找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【求教】[vouloir de] Elle ne voulait pas de cette vente aux enchères.

6
回复
1241
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-11-8 16:29:31
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-11-8 17:21:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

老张 发表于 2011-11-8 17:21
我觉得, 可能要跳出这个 vouloir 来看, 而是法语里一种 "绝对"否定式 的一个例子.
所谓绝对否定. 我这里说 ...

谢谢老张的讲解。
这个讲解,不仅仅长而详细,而而灰常耐心!因为,在否定句里面,de+名词,表示“决定否定”的这个用法,实在是基础的基础。即便如此,你还是如此详细而耐心地回复了我的问题,实在太让我佩服啦~~~

反正,这句句子里面的vouloir de,目前,我就按照你讲的这么理解着吧。要是再有新的困惑,到时候再请教你。

2011-11-8 18:35:33

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-11-8 18:56:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

老张 发表于 2011-11-8 18:21
我觉得, 可能要跳出这个 vouloir 来看, 而是法语里一种 "绝对"否定式 的一个例子.
所谓绝对否定. 我这里说 ...

嘿嘿,拍砖的来喽……

老张说的这些规则是没错的,但是有些例子错了,而且这里也不能套用这种规则来解释。

vouloir de qqch是一种特定组合,表示"准备接受某事物"“打算保留某物”等等,通常用于否定结构。
所以Elle ne voulait pas de cette vente aux enchères. 在这里的意思是:“她不接受这个拍卖。”
而不是她不想或者不需要。

所以,老张举的例子里,
Je ne veux pas de ton aide.
Je ne veux pas de tes conseils.
这两个就是用的这个表达,而不是那个什么 否定 用 de 的规则。

顺便帖一下法语字典里的解释:
Vouloir de qqc. : [Souvent dans une phrase nég.] Être disposé à prendre, à accepter, à recevoir, à garder quelque chose.

再顺便说一下,还有vouloir de qqn这个表达,意思是:[Le plus souvent à la forme nég.] Être disposé à recevoir, à accepter quelqu'un.
vivrenfr
2011-11-8 21:08
补充一下,常用在否定形式,也就是可以用肯定形式。 
2011-11-8 21:06:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

对了,再再顺便说一下,我只拍老张的砖,他人太好了,呵呵。别人我可能就一笑而过了,呵呵。
老张
2011-11-8 23:52
欢迎. 只是, 我觉得, 差别不是很大, 字典里也附带说以用否定式为多.最好, 如果有肯定式的例子就更好些. 还是谢谢. 学习了. 
2011-11-8 21:07:52

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-11-9 00:12:28

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部