找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教一个句子的时态

8
回复
1154
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-11-5 15:48:06

新浪微博达人勋

是什么拘留 这么吓人?
2011-11-5 19:18:34

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-11-5 21:14:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

老张 发表于 2011-11-5 21:14
这个翻译, 需要注意以下几点.
1) 一个复合句, 如果主句和从句的主语是同一个, 比如 你这里 都是 Je 的话,  ...

谢谢你的解释。可是你的句子里是不是没有,恐怕,害怕的意味呢?我想问,如果一个条件式的句子里面,又需要一个虚拟式的话,那么后面要用什么时态呢?
Avec ce titre de séjour, j'ai peur qu'un jour je rentrais les mains vides
这样也可以吗?
2011-11-6 18:07:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

他可能真的想说"拘留", détention, 不是"居留" permis de séjour, 所以要翻译成

si je vais en prison, j'ai peur qu'un jour je ne gagne plus rien, et que je doive rentrer en Chine.

这个句子里面 gagner 和 devoir 都是虚拟式这个时态,因为 avoir peur que 之后都要用虚拟式.
2011-11-6 18:20:39

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-11-6 22:00:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-11-6 22:31:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

说实话,我没明白这句话的意思:如果我有这个拘留,我会怕有一天我会什么都没赚到就回中国了。
2011-11-7 11:20:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

老张 发表于 2011-11-6 22:31
这是汉字输入法的问题. 很多同学 常常选成错别字.
把"居留" 写成 "拘留" 了.
因为错的太多了. 以至于都被 ...

这是我做的采访里面的一句话,为了保护被采访人,不便多说,大家不用纠结了。我没有打错字。~~
2011-11-7 18:23:17

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部