找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

le centre de la ville和le centre ville有什么区别?

7
回复
1627
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-9-22 14:18:39
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-9-22 15:13:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-9-22 15:22:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

比较通俗的语言或者商业语言中有免掉  de  的现象出现,但意思完全一样的

centre ville,  question financement , côté sécurité, du point de vue qualité, facteur temps 在意思上和有 de 一样
2011-9-22 22:08:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

详细明白---
Merci~(rf4rf)


通俗的语言是不是我们的网络语言似的特别随便?担心过去后听不懂……
2011-9-23 02:58:45

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-9-23 03:34:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

cœur de ville ,就表示市中心的核心地点,比如说天*安*门。
猿吟鹤唳
2011-10-1 03:56
可以直译为城市的心脏吧……又了解了一个,谢谢~ 
2011-9-30 22:22:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

以上海为例, le centre de la ville (plutôt la municipalité) de Shanghai 是指的中心城区,大致可以指内环线以内地区, 现在一般提倡用 ville-centre。英文一般是city, 法语可用cité, 不过不常见, 不过在法语的研究中国城市行政体系中是常用的。
le centre ville de Shanghai (正式写法应该是 centre-ville), 大致就是le Bond 一带,
这样关系就很清楚了,要弄清这个, 可以参阅Thierry Sanjuan 的书, 解释很明确。
2011-10-1 07:24:45

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部