找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

抽时间怎么说?用哪个动词?

10
回复
3238
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-8-28 01:41:40

新浪微博达人勋

se débrouiller est le verbe pronominal qui convient dans le contexte. vous pouvez aussi le traduire mot-à-mot: essayer de trouver le temps pour faire quelque chose. c'est moins français, mais c'est du français correct. Le français est la langue créée par les Français mais n'est pas la langue des Français.
sidney6
2011-9-1 18:58
谢谢 学习了 
sidney6
2011-9-1 18:58
谢谢 学习了 
参与人数 1战斗币 +7 收起 理由
昭示墓想 + 7 赞一个!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +7

2011-8-28 02:24:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

cette semaine je suis très occupée, je me débrouillerais pour t'en acheter.
参与人数 1战斗币 +14 收起 理由
昭示墓想 + 14 赞一个!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +14

2011-8-28 02:19:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

抽时间,是典型的中文表达方式或者中国式的语言习惯。不会直接翻译成动词“抽+时间”的。类似这样的东西在中文里很多,但都要找到相对应的法语动词,而不是原字原意的。楼上的解释很清楚。
2011-8-28 11:11:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

比起trouver le temps pour
以下说法可能更français一些而又同时比较接近中文的本意:
prendre le temps de
profiter d'un moment libre pour
参与人数 1战斗币 +14 收起 理由
昭示墓想 + 14 赞一个!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +14

2011-8-28 11:39:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-8-28 23:56:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-8-29 04:04:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我的第一反应是 puiser le temps  puiser 原意是汲取 取出 拿出 不知道可不可以用
2011-8-29 13:59:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

在翻译中是否一定要把抽时间,这个字眼给翻出来呢? 其实直接说,
Je suis occupé cette semaine, mais je vais essayer quand même.
2011-8-29 15:25:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ciels 发表于 2011-8-29 15:25
在翻译中是否一定要把抽时间,这个字眼给翻出来呢? 其实直接说,
Je suis occupé cette semaine, mais je ...

是的 我懂你的意思 你说的对
但是我也想学习有没有比较俗语或者地道的表达
2011-9-1 18:57:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 virginie41 于 2011-9-1 22:58 编辑

恩 很有用的讨论帖,其实正是因为中文很多这样的表达,在法语难以‘直译’,使得学习的时候,增加困难的。
相对来说也是,法语很多表达,不能用中文直接翻译,而是用法语的synonym来理解,可能还准确和快得多。。。

语言这东西,就是要体会各自语言里类似这些的东西才能真正达到沟通啊。。。

大家继续加油  :)
2011-9-1 21:56:26

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部