de + des = de : Le ciel est couvert (de des ) de nuages.
Le magasin est fermé en raison de difficultés financières.
de + du = de : Faute (de du ) de temps, je ne suis pas allé à la poste.
de + de la, de + de l' = de : Cette bouteille est pleine d'eau.
比较
单数不定冠词 :J'ai besoin d'un conseil. / Il s'est servi d'un crayon bleu pour faire des dessins.
复数不定冠词 :J'ai besoin de (de des ) conseils. / Il s'est servi de crayons de couleur pour dessiner.
你所提到的这些,并不是冠词的缩合,而是冠词的省略.
有时候de后面的名词不加冠词和加冠词,所起的作用是不一样的。
如果de后面有冠词,表示de前后两个名词之间有附属关系。而没有冠词的话,往往是 后面的名词对前面的名词或其他部分的修饰,或补充或表示原因。
而有时候是固定词组中含有de的后面的名词不要冠词。 比如你提到的,faute de, en raison de, 另外,beaucoup de 后面名词也是不加冠词的。但是 la plupart de这个词组后面的名词需要冠词。如 La plupart des étudiants sont étrangers dans cette classe.
faute de, en raison de, 这几个短语为什么有时候是 de 在分析中, 是因为 de + des 变成了 de , 但是如果有其他限定成分,还可能不是 de : en raison des circonstances atténuantes, en raison d'un problème financier , en raison de ses bons services
你说的 “ beaucoup de 后面名词也是不加冠词的”, 这应该归类在 “数量副词+de +名词", 又是另一回事了,同类词中,如果没记错,bien de 需要冠词: il a bien de la chance, bien des aventures, ... 同时 beaucoup de 后面也有需要冠词的时候 :名词后面有修饰成分,或补充成分 Beaucoup des enfants vaccinés ont été malades. Beaucoup des élèves que tu connais ont été reçus.
"la plupart de这个词组后面的名词需要冠词。" 这又是一组了,还有 la majorité, la minorité de , une (grande , une petite, une certaine .... la plus grande ... ) partie de
xxyyzz0224 发表于 2011-8-7 01:09
Il parle des films qu'il a vus.
• Article indéfini contracté :
倒也不是存心要和你争论,因为,在法语中所谓介词de 和介词à 形成的缩合冠词是针对于de 或à 后面跟定冠词。
而你所说的 de + un = d'un 这类的,并不是缩合,而是前后两个单词中元音字母的省音。 这与 qu'est-ce que中 que 与 est 变成qu'est 是同样的道理。
des 有时是不定冠词,有时是不分冠词,其实作为不定冠词des是一个独立的单词。而作为不分冠词的des是由 de 和 les缩合而成的。
另外,你提到的不敢苟同的 de 有时连接前后两部时冠词有无,作用不一样。这个我可能没表达清楚。
如果de前后都是两个名词,那么加定冠词往往表示两者间的附属关系,比如:
les cartes de l'étudiant 意思是属于这个学生的卡(可能是银行卡,可能是身份证也说不定) , 如果不加定冠词则是对前面的修饰,或补充说明,比如 la carte d'étudiant 意思就是 学生证
说到beaucoup de 后面是否有定冠词,这里有两种情况,如果作为数量副词,表示许多.... 那么是不加定冠词的。 但是如果是像你举例的Beaucoup des enfants vaccinés ont été malades. 这里面 des 其实是de 和les缩合,而且这里面指的许多孩子,是被vaccinés所限定了的孩子的范围内的许多。 而不是所有孩子中的许多。也就是所这里面的des enfants 其实是parmi des enfants . 这句话可以说成 beaucoup ont été malades parmi les enfants vaccinés . 其实这里面beaucoup被用作了泛指代词主语。
不好意思,不是要和你争论,只是你提到的 de+ des= de 这个概念,我真的从没听说过,如果你有这种说法的出处,请给我下谢谢。
第一个问题, 给你连接,那个 d'un d'une de+des = de 那一段, 是 copié collé , 你可以看到, 所以我的意思是两种说法或者两种解释都存在 http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/articles_de_du1.htm
第二,关于名词补语,我并没有提出异议,我不敢苟同的不是他们在表示一种附属关系,还是修饰关系,来源关系,内容关系 。。。。。。我说的是不能和 形容词补语或者为什么用 de 的那些短语同日而语, 可能我没有说清楚
第三 “说到beaucoup de 后面是否有定冠词,这里有两种情况,如果作为数量副词,表示许多.... 那么是不加定冠词的。 但是如果是像你举例的Beaucoup des enfants vaccinés ont été malades. 这里面 des 其实是de 和les缩合,而且这里面指的许多孩子,是被vaccinés所限定了的孩子的范围内的许多。 而不是所有孩子中的许多。也就是所这里面的des enfants 其实是parmi des enfants . 这句话可以说成 beaucoup ont été malades parmi les enfants vaccinés . 其实这里面beaucoup被用作了泛指代词主语”
对耶,所以 beaucoup de 后面有可能有冠词, 而我所说的仅是有可能有冠词,给你一个法文解释吧 : Si le nom est accompagné par un complément ou par une proposition relative ou, plus généralement, si l'article défini est requis, parce qu'il s'agit d'une réalité précise et connue, on a "du, de la, de l', des"
后面的例子和我曾举过的雷同,只抄给你以下例子 :Trop du vin que vous m'avez envoyé est éventé. Il me reste peu de la laine que vous m'avez fournie. 为什么在 de 之后有定冠词,就是因为有了限定成分,比如“很多 。。。。 的孩子病了”, 而不仅是 “很多孩子病了”