找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请感兴趣的朋友一起探讨有关法律法语的中文翻译问题

10
回复
2186
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-7-16 13:27:30

新浪微博达人勋

没有人愿意一起探讨吗?
2011-7-16 22:42:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个太专业了,等高手来吧,周末可能人少点,高手都没来。。等几天就有人来讨论了
2011-7-16 23:08:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 小小糊涂虫 于 2011-7-17 10:34 编辑

关于这段文字,我又有了新的认识,就是maintenue à la disposition des enquêteurs 的翻译,感觉这样就对路了,虽然按照中文的习惯有点罗嗦,但是作为一个法律定义,似乎只能尊重原文吧:刑事拘留是指“在司法机关的监督下,对存在某种或某些合乎情理的理由可以怀疑其实行了犯罪或者企图要实施某种重罪或某种可判处监禁刑的轻罪的人,由司法警官决定对其人身自由进行限制以确保其随时听从调查人员安排的一种强制措施”。看那位高手有更简洁但又规范不失原意得译法呢?
2011-7-17 09:33:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得楼主翻译的很好。
楼主你是搞翻译的吗?我觉得用法文直接理解还能懂,让我一字不漏的翻译成中文真的很难哦。翻译是门学问
2011-7-17 15:41:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 homelu 的帖子

因为不是搞翻译的,所以才到这里请教高手,我也在想,怎么能像看母语那样理解法语呢?法语专业的人士应当有很多这方面的学习经验吧。
2011-7-19 21:37:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

小小糊涂虫 发表于 2011-7-17 10:33
关于这段文字,我又有了新的认识,就是maintenue à la disposition des enquêteurs 的翻译,感觉这样就对 ...

不错,就是这样
2011-7-20 12:27:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

小小糊涂虫 发表于 2011-7-16 14:27
如题,这样一句话,其中une personne est maintenue à la disposition des enquêteur 如何用中文表达更为 ...

跟高手交流了一下,得出翻译结果如下:

刑事拘留是在有一种或多种合理的理由怀疑一个人实施或已经实施了受监禁惩罚的重罪或轻罪时,在司法机关监督下 ,由一名司法警官决定的,为确保调查员调查而对该人进行人身控制的一种强制措施。
2011-7-20 17:35:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 lili-chou 的帖子

谢谢你的参与。
2011-7-24 11:11:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我还想知道更多的法律条文,法规条例,或者是民法通则都行 去哪里找啊?
2011-7-24 13:44:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

兰溪落落 发表于 2011-7-24 14:44
我还想知道更多的法律条文,法规条例,或者是民法通则都行 去哪里找啊?

你想知道的是法国的法律条文等原文还是翻译成中文的呀?要是法国的,图书馆里都有呀,要是翻译成中文的,国内有一些,但是不全,但是基本的法律还是有的。
兰溪落落
2011-7-27 08:58
法文的法律,我在国内,网上有资源么?能否留连接给我呢? 
2011-7-26 20:38:35

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部