找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

je te manque!翻译,是你想我,还是我想你,怎么解释呢?

5
回复
2567
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-6-26 09:48:29

新浪微博达人勋

回复 superhu 的帖子

tu me manques  我想你
je te manque 你想我

qch / qn manquer à qn/qch
参与人数 1战斗币 +6 收起 理由
昭示墓想 + 6 我很赞同

查看全部评分总评分 : 战斗币 +6

2011-6-26 10:10:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

倒装语式,被想念的人放在主语位置。
2011-6-27 10:40:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你想我
2011-6-27 10:44:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢
2011-6-28 16:33:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

superhu 发表于 2011-6-26 10:48
je te manque!翻译,是你想我,还是我想你,怎么解释呢?

你想我还是我想你,想的被想的都是“人”, 所以不利记忆,你不如记住 :

Mon pays me manque. 这就拎清了,我想我的祖国
2011-7-3 15:12:38

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部