找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

大家帮我看看这句话该怎么翻译?

6
回复
757
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-6-7 10:22:19

新浪微博达人勋

帮帮忙!
2011-6-7 10:40:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

高手请进!
2011-6-7 15:53:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢政委支持!
2011-6-8 19:29:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lee_elodie 于 2011-6-9 03:50 编辑

Tutoiement de rigueur et amour des commencements. Face à un auditoire neuf, une gerbe d’étincelles, une fontaine de jouvence.

对于严谨轻车熟驾, 对于新始挚而不懈. 在新读者面前呈现出的是一束耀眼惊艳的花束, 更是一个焕新不倦的喷泉.

===
Tutoiement 这里是 很熟悉, 很熟练, 一点也不陌生--- 得心应手.
rigueur 是严谨的态度, 认真的精神--- 一丝不苟.
amour 是对...的执着, 热爱和喜好.
commencements 是指不厌其烦的重新开始, 不气馁地, 不畏惧新的开始.

===
具体中文润色, 可以再加工. 这里只是字面翻译而已.

参与人数 1战斗币 +12 收起 理由
昭示墓想 + 12 我很赞同

查看全部评分总评分 : 战斗币 +12

2011-6-9 00:25:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼上的好厉害啊~{:12_499:}
2011-6-9 04:25:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢!!!!!!!
2011-6-9 15:06:48

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部