代动词根据其表达的不同意义可以分为四类:自反代动词,相互代动词,被动代动词和绝对代动词
I. 自反代动词 (le verbe pronominal réfléchi)
表示代动词所表示的动作及于主语本身,其自反代词可能是直接宾语或间接宾语, 如:
L'avion s'est écrasé dans un fracas épouvantable.
Il s'essuie le visage.
Il se lève tôt tous les matins.
II. 相互代动词 (le verbe pronominal réciproque)
相互代动词表示几个动作施加者的相互作用,主语为复数名词或代词, on 也可以做主语, 而其代词可能是直接宾语或间接宾语,如:
Les fillettes se bousculaient.
Les coqs à la voix perçante se répondaient d'une ferme à l'autre.
On s'est adressé des lettres.
第一例中代词作直接宾语,余两例中代词为间接宾语。
III. 被动代动词 (le verbe pronominal de sens passif)
此类动词不多,一般只用于第三人称,主语一般只限于指物的名词,其自反代词为直接宾语,如:
Cette année-là, les cerises se vendaient cher.
La retouche ne se voit pas.
IV. 绝对代动词(le verbe pronominal de sens absolu)
绝对代动词又称真正意义上的自反动词, 其区别于别的代动词的特点是其中的自反代词不是宾语,不起任何与发作用,如:
Les hirondelles s'étaient envolées.
Surpris par la pluie, je me suis réfugié sous un arbre.
绝对代动词有两类,一类是有普通动词加自反代词组成,另一类则是自古已有的,只存在代动词形式。
普通动词加自反代词组成的绝对代动词,其词义往往和本义有细微差别,如:
Les sceptiques doutent de tout. 怀疑论者对一切都怀疑。
Je me doute que c'est difficile. 我以为这事很难。
Elle aimerait attendre une occasion favorable. 她宁可等待有利的机会。
De sa part, il faut s'attendre à tout. 从他的一方面看,无论发生什么事都应当有思想准备。