找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问“无钢印无效”怎么翻译?

10
回复
1259
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

Post by 白糖爽
请问“无钢印无效”怎么翻译?谢谢先
le contrat sera caduc sans le tampon
2007-2-7 18:55:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

ou ce contrat n'est valide qu'avec le tampon
2007-2-7 19:12:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

谢谢哦,呵呵
大好人
2007-2-7 19:45:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

荣誉政委客气了
2007-2-7 19:50:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

晕,那说明不了什么,你太客气了
我给你加了声望
2007-2-7 19:51:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

Post by 白糖爽
晕,那说明不了什么,你太客气了
我给你加了声望
哈哈moi aussi 毕竟有过一段光辉的历史
2007-2-7 19:57:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

团长, 俺觉得用   ne pas être valabe    比   caduc  好, 因为用     caduc  是不再有效的意思

-- Le pacte de Varsovie est caduc.
2007-2-7 21:30:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

le cachet fait la loi
2007-2-7 21:37:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

Post by zhangyinjiu
团长, 俺觉得用 ne pas être valabe 比 caduc 好, 因为用 caduc 是不再有效的意思

-- Le pacte de Varsovie est caduc.
谢谢政委意见 caduc是个拉丁词,在旧时代用得多。英文对应词是void,就是无效的,法语中也有这个意思,不过有点老气,这里用valable为mieux
2007-2-7 22:23:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请问“无钢印无效”怎么翻译?

学习中..........
2007-2-8 15:55:27

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-2-7 17:56:56
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部