Au cours d’un long voyage, J’ai connu la beauté,
我与她在一次远程旅行中邂逅 N’y voyez pas de femme emmagasiné
与其说这是个妖艳的女人 Voyey plutot une âme, elle était si fragile
不如说是个生灵,她形体纤弱 Je l’ai mise à mon dos, comme on garde l’utile
我把她当作工具背在肩上 Elle faisait la leçon d’une langue étrangère
她教授起外语 Je révisais les tons et le vocabulaire
我跟着修正语调和生词 Je n’étais pas très bon, mais elle était patiente
我不很聪明,但她很耐心 Altérée de passion qui brulait dans son ventre
一股情欲在她的体内燃烧 Ses deux yeux allongés, curieux et malicieux
她那两只细长,好奇和调皮的眼睛 Couraient forts dans les miens, pour quelle admiration
执著的追随着我的眼神,那种崇拜 Et pour quelle raison,étais-je demi-dieu
和信仰之情,让我感觉如神似仙 Et moi j’étais si grand, je m’y croyais un peu
然而我已经成熟,我多少自以为如此
Elle m’a donné un cœur juste assez farfelu
她给我一种异地惊鸿的心境 Pour que j’y prenne gout avec retenue
使得我开始谨慎喜欢上她 Sans parfum et sans fleur, je me faisais bien sage
没有鲜花,没有香料,我举止适中 J’étais d’ailleurs pris par un autre visage
因为,我已经心有所属
A la fin du voyage, bien sur je suis rentré
我回到家中,旅行自然结束 Je vis l’autre visage,que j’avais tant aimé
这里有另一张我曾经深爱的脸庞 Une autre beauté mais, je l’ai perdu de vue
她也是美人,由于我们很久未见 Je dirais seulment, que je ne revais plus
我只说了句,我不再去梦想 Je gardais en souvenir la belle passionnée
我怀念那充满激情的美人 Son étrange sourire, son amour dévoué
她那独特的微笑和忠贞的爱情 Je n’ai pas attendu mais elle toqua ma porte
未曾想,是她在轻叩我的家门 Et me dit de sa voix la flamme qui l’emporte
她那激情万丈的声音在我耳边响起
Et elle vécu ainsi, dans le tout beau Paris
从此,她定居美轮美奂的巴黎 En espérant l’abri dans le fond de mes bras
希望藏身在我的臂弯深处 Et elle avait raison, je lui ai tout appris
她没有发疯,我全明白 En narguant l’horizon que je fuyais déjà
不理会我已经在回避的现实
Elle se donnait à moi comme on s’offre à la pluie
她温顺的就像一只小绵羊 En me disant tout bas ses intimes frissons
轻声对我诉说着她的心声 Mais malgré son désir de faire de moi sa vie
然而尽管她想做我生命的伴侣 Sans lui dire merci j’ai choisi l’abandon
我还是无情地选择了放弃
Elle a tant espéré, elle m’a tant retenu 她极力挽留,渴望 partager ma vie comme on partage l’ennui 与我同甘共苦,分享人生 Que j’ai couvert de vide, les courbes de son lit 我却不愿再看到她的身影 J’ai préféré m’enfuir sans lui dire merci
宁肯不辞而别
Elle se donnait à moi comme on s’offre à la pluie 她温顺的就像一只小绵羊 En me disant tout bas ses intimes frissons 轻声对我诉说着她的心声 Mais malgré son désir de faire de moi sa vie 然而尽管她想做我生命的伴侣 Sans lui dire merci j’ai choisi l’abandon 我还是无情地选择了放弃
Elle se donnait à moi comme on s’offre à la pluie
她温顺的就像一只小绵羊 En me disant tout bas ses intimes frissons
轻声对我诉说着她的心声 Mais malgré son désir de faire de moi sa vie
然而尽管她想做我生...
Ses deux yeux allongés, curieux et malicieux 她那两只细长,好奇和调皮的眼睛 Couraient forts dans les miens, pour quelle admiration 执著的追随着我的眼神,那种崇拜 Et pour quelle raison,étais-je demi-dieu 和信仰之情,让我感觉如神似仙 Et moi j’étais si grand, je m’y croyais un peu 然而我已经成熟,我多少自以为如此