找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教高手

2
回复
578
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-3-11 11:15:59

新浪微博达人勋

lz意群断得不对,是 c'est / toute l'atmosphère ... 而不是 c'est toute / l'a...
remonte  à la surface 字面“重新升上/浮上表面”,意思就是某些被掩埋/沉没的东东又显露出来了

句子Toute l'atmosphère fiévreuse des jeux de l'Antiquité remonte à la surface.
强调主语/或者主语太长而需要隔出来的时候,就变成了
C'est toute l'atmosphère fiévreuse des jeux de l'Antiquité qui remonte à la surface.

翻译的话,如果是强调,就用中文的手法,取决于中文的修辞能力,我就不献丑了。如果仅仅是为了清楚隔出主语,中文的手法,不用翻译“c'est“,然后qui那里加个逗号就行了。
2011-3-11 14:46:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 fl_zheng 的帖子

哇 多谢多谢拉 顿时醒悟了
2011-3-16 13:22:02

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部