找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

法译汉

6
回复
847
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-1-5 21:35:15

新浪微博达人勋

本帖最后由 zoe_396 于 2011-1-6 12:15 编辑

我不是高人。。。咳咳
我问了一下lg,他说是个强调句,大意就是强调toujours 的一种句型..没有疑问句的意思
说得是一直以来我都不是一个人加班。。。
par exemple, 大概语境就是有人看到你们好几个人在加班,于是问你怎么不只你一个人在加班呢?接着你就可以用上面这个句型回答他说,一直以来都不只是你一个人在加。。。
hehe :")
zoe_396
2011-1-5 22:19
还请高人来指点。。。:") bonne nuit~ 
2011-1-5 21:44:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

zoe_396 发表于 2011-1-5 21:44
我不是高人。。。咳咳
我问了一下lg,他说是个强调句,大意就是强调toujours 的一种句型..没有疑问句的意思 ...

谢谢呀 你站在高人的肩膀上所以也是高人!
2011-1-5 22:20:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

zoe_396 发表于 2011-1-5 22:44
我不是高人。。。咳咳
我问了一下lg,他说是个强调句,大意就是强调toujours 的一种句型..没有疑问句的意思 ...

d'accord

确实是强调句,在这里把toujours 提到了句首,所以est 和il 倒装,也可以说 il est toujours que...



liliboulay
2011-1-6 12:20
我觉得大意就是 说是这么说, 总归我也不是唯一加班的人。 
2011-1-6 05:07:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

liliboulay 发表于 2011-1-5 22:20
谢谢呀 你站在高人的肩膀上所以也是高人!

lg要是听到你说的,非把我一下摔下去 哈哈
zoe_396
2011-1-6 13:04
反正在法语版跟大家一起学习,积累是种plaisir,对自己真的是一种促进,谢谢鼓励 bisous :") 
liliboulay
2011-1-6 12:22
那你就以腾云驾雾地姿态稳稳当当地摔在他面前,保准让他下不为例! 
2011-1-6 08:45:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看了点,也不是很明白
liliboulay
2011-1-6 12:22
活了那么多年,我基本都是一知半解地过来的。 
2011-1-6 11:21:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不是问句,意思是:不管怎样,我不是唯一一个加班的人,toujour est-il 是用来强调后面的事实的。和de tout facon一个意思
参与人数 1战斗币 +24 收起 理由
apang + 24 z

查看全部评分总评分 : 战斗币 +24

2011-1-22 23:10:55

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部