找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

阅读不理解(9)(conférence internationale)

10
回复
612
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-12-25 16:38:45

新浪微博达人勋

fastrider 发表于 2010-12-25 16:38
Voix offOn les avait quittés à Copenhague sans accord probant sur le climat, dans un silence de ca ...

1) On les avait quittés à Copenhague

On  和 les   不是一回事, on  -- 我们, les -- 指参加会议的- ministres de l'environnement

2)un silence de cathédrale : un grand silence  

3)  en passe de f.qch. : sur le point de f qch 即将

dans l'espoir d'avoir un ensemble de décisions. C'est le cas  : c'est le cas  指的是确实做出了一系列的决议 , 也就是说 Il y a eu un ensemble de décisions prises.
-- Sa mère lui a promis un vélo s'il réussissait son bac, c'est le cas. (il a réussi son bac)

-- Il craignait que la maison brûle, c'est le cas (la maison a brûlé)

S'ajoute à cela, un tas d'autres mécanismes.  主谓倒置 :Un tas d'autres mécanismes  s'ajoute à cela. 修辞
2010-12-25 19:57:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Pendant ce temps à l'extérieur,

一个是时间状语, 一个是地点状语
2010-12-25 20:00:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Nous ne pouvons pas sérieusement suivre un texte qui ne garantit pas un engagement général au protocole de Kyoto. J'ajoute un accord qui établit clairement une hausse des températures de 4 degrés. Cela nous rendrait responsables d'une situation que mon Président a décrite comme un génocide.  

只是一个理解 :

看来玻利维亚代表有不同意见, 1)关于那个 texte ...
2) 再补充一条 :就是根据那个 accord,   温度可升高4度, 他认为这如一个génocide
2010-12-25 20:18:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 apang 的帖子

on是我们,les是ministres的话,第一句话该怎么翻译?另外,怎么看出les是指那些ministres?
2010-12-25 20:32:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

fastrider 发表于 2010-12-25 20:32
回复 apang 的帖子

on是我们,les是ministres的话,第一句话该怎么翻译?另外,怎么看出les是指那些minist ...

On les avait quittés à Copenhague sans accord probant sur le climat, dans un silence de cathédrale. Changement d'ambiance cette fois à Cancún : l'heure est au satisfecit. Les ministres de l'environnement des 100 pays présents sont en passe de sortir de l'impasse avec la bénédiction de l'Europe, des États-U

你读的这篇东西, 仿佛是个电视解说词 - 画外音

我说那是  les ministres de l'environnement , 其实参加哥本哈根世界气候大会的还有其他人员,这个 les  就是指这些人, 你看下文参与 Cancun  会议的, 画外已经指出是那些环保部长了
2010-12-25 20:49:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 apang 的帖子

没错,这是个新闻的解说,中间穿插着当事人自己的发言。
那第一句该怎么翻译呢“我们已经放弃让那些参加哥本哈根气候大会的人做出令人信服的决议了”,这么理解大概对么?
您怎么过节还不休息啊??
2010-12-25 21:29:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

fastrider 发表于 2010-12-25 21:29
回复 apang 的帖子

没错,这是个新闻的解说,中间穿插着当事人自己的发言。

不对了,你再想想,按照字面理解,不要想得太多, 我有事回头见
2010-12-25 22:16:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这里的on les avait quittes不会指
我们离开了那些人
还是我们退出了那些人的行列
2010-12-26 00:04:55

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-26 00:11:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我大概知道了意思了。
我们离开了那些与会人员。就是说会议结束。
2010-12-26 08:16:25

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部