找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教一句话翻译

31
回复
2688
查看
  [ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-12-21 21:43:51

新浪微博达人勋

回复 ipxloveoov 的帖子

Ne sont évidemment pas concernés tous ceux qui reçoivent la télévision par tout autre moyen (Box Adsl, satellite, câble, fibre optique) que cette bonne vieille antenne râteau.
= tous ceux qui reçoivent la télévision par tout autre moyen (Box Adsl, satellite, câble, fibre optique) que cette bonne vieille antenne râteau ne sont évidemment pas concernés
当然不涉及所有用老式引向天线以外的方式(如高频接收器, 卫星, 有限电视, 光缆)接收电视的人。
2010-12-21 22:44:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 ipxloveoov 的帖子

Pas plus qu'il ne sera nécessaire d'acheter un nouveau téléviseur si celui a été acheté après 1981.
= de même qu'il ne sera pas nécessaire d'acheter un nouveau téléviseur si celui a été acheté après 1981.
同样,无须买一台新电视机,如果现有的这台是81年后购买的。
2010-12-21 22:45:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 xwenhao 的帖子

想知道为什么pas plus qu’il ne sera 可以转换成 de même qu'il ne sera pas ?
是什么规则呢? 谢谢
2010-12-21 23:02:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 xwenhao 的帖子

这句话懂了 。。。好长的主语。。。 谢谢
2010-12-21 23:03:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 xwenhao 于 2010-12-21 23:09 编辑

回复 ipxloveoov 的帖子

pas plus qu’il ne sera里的ne是赘词,因为是在比较级的从句里。pas plus是不更,整句就是:不更需要。。。顺口点就是:一样不需要。。。de même qu'il ne sera pas
不是规则阿,不一定这么换,只是帮你理解方便,说起来也顺口而已。
参与人数 1声望 +4 战斗币 +21 收起 理由
apang + 4 + 21 z

查看全部评分总评分 : 声望 +4 战斗币 +21

2010-12-21 23:08:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 xwenhao 的帖子

但我就是觉得这句话构造的很奇怪,如果自己来写的话根本写不出这样的句子,所以觉得很难理解
比较的话是跟谁在比? 跟前面的这句话Une antenne qu'il ne faudra sans doute pas changer 在一起比较 谁的 nécessité 更多? 但如果是在比的话为什么changer后面是句号?


2010-12-21 23:55:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 ipxloveoov 的帖子

对阿,就是不用换天线和不用换电视两个来比。il ne faut pas plus changer l'antenne que le téléviseur. 这里句点、逗点都可以阿,就像你说话可以是je n'en sais pas plus que toi, 也可以是je n'en sais pas grand-chose, 中间大喘一口气,然后接着说enfin, pas plus que toi.
新接触的用法都会觉得别扭,看多了、用惯了就好了。你可以试着把下面这句话套用同样的结构改写出来:
ça fait 3 mois que je suis en France, je passe le plus clair de mon temps à étudier le français. je n'ai pas pensé que c'était une langue si difficile à apprendre, tout comme je n'ai pas imaginé que j'aurais tant de mal à m'adapter à la vie française.
xwenhao
2010-12-26 16:21
用imparfait和pp意思不一样的。 
高翎
2010-12-23 17:55
Je ne pensaispas que le français était si difficle. => 表达状态用l'imparfait 
2010-12-22 12:26:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

RE: 请教一句话翻译

回复 xwenhao 的帖子

ça fait 3 mois que je suis en France, le plus clair de mon temps est consacré à étudier le français. une langue n'est pas si facile à apprendre que j'ai pensé , de même que je n'ai pas imaginé que j'aurais tant de mal à m'adapter à la vie française.
自己乱改的句子 请指教
高翎
2010-12-23 18:01
口语化的句子没必要弄的这么复杂. 其实不用这么倒来倒去的. ça sonne bizarre. 原文是书面语,所以句子结构比较复杂. 
2010-12-22 14:51:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-22 15:19:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhang.zhan.ming 的帖子

非常感谢你详尽的回答啊  是啊 中文和法文的思维修辞习惯的确相差的好多,还是要不断加强,不断接触原味的法文才行啊
2010-12-22 15:37:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 ipxloveoov 的帖子

给你一个框架,你再想想看:
ça fait 3 mois que je suis en France, je passe le plus clair de mon temps à étudier le français. une langue que_________________________, pas plus que______________________.
2010-12-22 18:03:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Maitre Zhang, je suis mouché à chaque fois
2010-12-22 21:56:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xwenhao 发表于 2010-12-22 18:03
回复 ipxloveoov 的帖子

给你一个框架,你再想想看:

ça fait 3 mois que je suis en France, je passe le plus clair de mon temps à étudier le français.
une langue que je n'ai pas pensé si difficile à apprendre ,pas plus que je n'ai imaginé que j'aurais tant de mal à m'adapter à la vie française .
xwenhao
2010-12-26 21:57
对,你都明白了。 "pensée" au lieu de "pensé". 
2010-12-22 22:25:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 noischi 的帖子

être mouché 是虾米意思啊?
2010-12-23 00:03:31

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部