找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

阅读不理解(2)

9
回复
628
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-12-3 11:16:44
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-3 12:27:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1, 两个蓝色qui = check-list 粉色qui = partenaire,   dans le cerveau de nous de de l'enfant,    on va avoir l'enfant ensemble
2, ce = le processus le plus complexe jamais observé 如果你把que直接接在processus后面,就不能再有ce, faire de mieux = (把这事)做得更好
3, 作为科学对象/研究客体的爱情   为嘛不用冠词...这个问题太深了,不像别的语法点有明确规则可言。我个人的语感:这里如果加个un,观察amour的视角(抽象的视角)和不加un的视角不一样。不加un,更从scientifique和non-scientifique这个角度去看,加了un,就会牵涉到cet objet和les autres objets....
4, la science est encore loin de devoiler tous les mysteres de l'amour。不可以不加,就是因为刚说过,所以才可以而且必须用代词来代替--这个和中文很不同哦,写作的时候一定要注意

写完,等批评中
2010-12-3 12:40:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

en place漏回答了:en place 就位,到位,在位,强调存在的状态(而不是放置的动作)
那两个de,我的回答很有可能是错的
2010-12-3 12:45:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-3 13:43:02

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-3 13:51:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhang.zhan.ming 的帖子

可以帮我把这句话翻译一下么?

另外,sans en avoir conscience,le cerveau se met à analyser toutes sortes de paramètres chez l'autre. 这个en又是什么?
2010-12-3 17:03:25

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-3 23:08:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhang.zhan.ming 的帖子

en的用法还真是...诡异,慢慢学吧。
我是想要c'est un accord dans le cerveau entre toutes les informations sensorielles qu'on reçoit de l'autre et une sorte de check-list,qui est en place dans le cerveau,qui dicte le partenaire qui est bien pour la survie et de nous et de l'enfant qu'on va avoir ensemble.的翻译。这里面的关系太复杂,有点难搞明白,尤其是最后一个qui,就是修饰partenaire那个,这个从句意思不懂。你说la survie de nous et de l'enfant我懂了,但是原文中,la survie后面还有一个et是怎么回事...
2010-12-4 11:05:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-12-4 13:08:52

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部