tous les français sont capables de comprendre que on peut être entêté pour sa maison, mais ce n'a plus de boulot, on peut pas rembourser. L‘importance, c'est la capacite de remboursement.
嘉宾说l'euro nous epuissera,
主持人就(反问)pourquoi cette monnaie nous epuiserait, alors que, elle a démultiplié les echanges en europe, par exemple ... (点点点听不清被打断)
嘉宾说 mais, elle a démultiplié le chômage de mars.
好像在学校上经济课哦,呵呵。
借帖子问,
6'12那里。ce sont les banques françaises qui aujourd'hui dirigent le gouvernement mais pas l'inverse. c'est trop fort le café. 用在这里是什么意思呢?
2分16秒开始 tous les francias sont capable de comprendre ??? l‘importance est la capacite 中间打问号的关于一连串关于boulot 的
4F差不多都听出来了,有一点小小的出入
tous les français sont capables de comprendre que on peut être endetté pour sa maison, mais si on n'a plus de boulot, on peut pas rembourser.
Apylana 发表于 2010-11-21 19:45
好像在学校上经济课哦,呵呵。
借帖子问,
6'12那里。ce sont les banques françaises qui aujourd'hui di ...
C'est un peu fort de café (嘉宾说的un peu 不是trop)
google到的:
Cette expression semble dater du XIXe siècle. Ici, le terme "café" est associé à l'expression "c'est un peu fort" dans le but de la renforcer. Cela signifie que quelque chose est difficile à croire ou à admettre. On a aussi dit "c'est un peu fort de moka".
不管un peu还是trop: c'est fort de café ! exp. c'est exagéré, excessif, insupportable
Cette expression est une variante de "c'est (trop, un peu) fort !" qui date du XVIIe siècle et qui signifie la même chose.
L'extension 'de café' vient évidemment d'une plaisanterie autour du café, parfois trop fort.
En 1808, D'Hautel, dans son "Dictionnaire du bas-langage ou des manières de parler usitées parmi le peuple" écrivait : "C'est un peu fort de café. Calembour, jeu de mot populaire qui se dit pour exprimer que quelque chose passe les bornes de la bienséance, sort des règles sociales".
Des variantes existent, citées également au XIXe siècle, où le café est remplacé par la chicorée ou le moka ("C'est fort de chicorée !").