随便扯扯。 其实复合过去时并不单单表示过去的动作,还可以表示由过去的动作所致的状态。如:Il est sorti. 表达的是sortir(过去)后的一种状态(现在)。这也解释了所谓présent historique(一种在过去陈述中使用现在时使表达更生动的时态)。其实中文里也有,看以下两种表达:
说时迟那时快,张飞把矛藏好就出了门。
说时迟那时快,张飞把矛藏好后就出了门。
其实复合过去时是和现在息息相关的。 所以很多句子能有两种翻译法,看情况,如:
Je l'ai attrapé à 3 heures 我三点时逮住了他。
Je l'ai attrapé. 我逮住他了(现在的状态)
反观简单过去时就和现在的关联不大了,所以故事的背景通常是在一个遥远的过去(具体当然看要表达的意思了),暗示和现在没关系。比如小说里经常用简单过去时,因为和现实生活无关,就更无从谈起现在的状态。又 比如我说 Il naquit en 1990. 就是简单的陈述事实。 但是我说Il est né en 1990, 后面通常就会说 C'est pour ça qu'il ne pense pas comme nous.