找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求句子翻译

9
回复
1272
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-10-20 16:37:57

新浪微博达人勋

我没有接到她的电话

J'ai raté son appel.
2010-10-20 19:25:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 小唐遺風 的帖子

谢谢,不知您还能否指正一下我上面自己写的句子呢?有什么问题么?
2010-10-21 14:33:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我没有接到她的电话 J'ai manqué (ou raté) son appel.
On ne dit pas "Je n'ai pas appelé son téléphone", mais "je ne l'ai pas appelé". 我没有给她打电话
On ne dit pas "J'ai manqué son téléphone", on peut dire "j'ai manqué son coup de téléphone". le téléphone est l'objet, et non pas l'action d'appeler
参与人数 1声望 +2 战斗币 +12 收起 理由
apang + 2 + 12

查看全部评分总评分 : 声望 +2 战斗币 +12

2010-10-21 16:46:39

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-10-21 17:11:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhangzhanming 的帖子

谢谢您的补充
2010-10-22 17:15:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 jet81 的帖子

谢谢您这么详细的解答,我还有个问题就是我没有给她打电话如果不用直宾人称代词LA,也就是没有上文的情况下,我可不可以说“Je n'ai pas appelé elle.”
fl_zheng
2010-10-23 00:45
没有上文的话也不知道你说的哪个elle啊, la和elle只是格位的区别,在代词共性上还是一样的 
2010-10-22 17:18:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢您这么详细的解答,我还有个问题就是我没有给她打电话如果不用直宾人称代词LA,也就是没有上文的情况下,我可不可以说“Je n'ai pas appelé elle.”
这是错误的用法,如果你不用直接宾语人称代词的话,只有用名词,即她的名字代替,elle不能用在这里,因为elle只可能用于主语或重读人称代词中
参与人数 1战斗币 +6 收起 理由
apang + 6 Bienvenue

查看全部评分总评分 : 战斗币 +6

2010-10-22 18:36:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 iamteddybaby 的帖子

中文翻西文最忌讳就是直接翻译。其实好的翻译,应该是领会意思之后,在用西文常用语说出来。
2010-10-23 11:46:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大家太热心了,给了好的解释还有好的意见,在这里一一谢过各位了~~
2010-10-23 15:14:38

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部