什么时候用 celui, celle, ceux celles, 这要看根据它指代的那个名词的性数 来选择
-- Ce film n'est pas aussi intéressant que celui que j'ai vu la semaine dernière.
-- Cette comédie est celle que j'ai beaucoup aimée.
-- Celle que l'on a beaucoup applaudie est l'une des meilleures cantatrices contemporaines.
-- Connais-tu ces jeunes filles chinoises ? -- Non, celles que j'ai rencontrées sont toutes parties au ski.
-- Ces journalistes sont ceux que j'ai reçus à Beijing.
什么时候用 ce
ce 是中性指示代词没有性数变化, 说简单些, 你找不到性数时 ( 即泛指 )
用CE
比如
你看不见我看见的 Tu ne vois pas ce que je vois.
我不喜欢你喜欢的 Je n'aime pas ce que tu aimes.
考虑一下你想说的 Réfléchis bien à ce que tu vas dire.
想要什么就拿什么 Prends ce que tu veux.
或者代替前文的一句话
Il y a trop de violences dans ce film, ce que je n'apprécie pas.
最后 ce que 用于间接疑问句 替代 qu'est-ce que
-- Qu'est ce qu'il fait ? -- Je ne sais pas ce qu'il fait.
其实 ça 也可以做主语
ce 做主语可以 + devoir, pourvoir, sembler, être ...
ça 做主语可以 + devoir, pouvoir sembler ...
Ca doit être important. Ca peut aller. Ca me semble correct. 由于它是 的口语形式 用处还是很广的
Ca m'amuse. Ca ne rigole pas. Ca n'a pas l'air. Ca ne sert à rien. Ca n'a rien à voir. ...这些句子就不能用 ce 做主语了
在间接疑问句中
est-ce que
qu'est-ce que
qui est-ce que
qui est-ce qui
分别由
si : Pierre est là ? Je ne sais pas si Pierre est là.
ce que : Qu'est-ce qu'il fait ? Je ne sais pas ce qu'il fait.
qui : Qui est-ce que Pierre aime? Je ne sais pas qui il aime.
qui : Qui attend Pierre ? Je ne sais pas qui l'attend.
取代
2) 这种说法见到过但很少
估计是古旧法语中的
有待考证在答复你
比如
Il arrive quelquefois qu'une femme cache à un homme TOUTE la passion qu'elle sent pour lui, pendant que, de son côté, il feint pour elle TOUTE celle qu'il ne sent pas. (Jean de la Bruyère)
遇见到代替人的时候,只能用 celui que, celle que, ceux que, celles que.
比如,
ce que j`aime est prendre un bain apres le boulot.
celui que j`aime est Mike.
在比较多个同类事物的时候,可以用 celui, celle,ceux,celles 去代替某个或某些部分,常常,后面有-ci,-la用于指示
比如,
Parmi tous ces bouquins, je prefere celui-ci.
Il y a tant de fleurs dans le jardins, je prefere celles-la.