登录发现更多内容
首页
分类
目录
索引
标签
酷站
新欧洲
战法
Portal
板块
BBS
跳蚤
旅游
留学
招聘
寻店
广场
帐号
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
快捷登录
登录
立即登录
立即注册
其他登录
QQ
微信
搜索
搜索
本版
帖子
用户
日志
帖子
相册
好友
游戏
道具
勋章
收藏
淘帖
任务
广播
群组
导读
排行榜
设置
我的收藏
|
退出
首页
›
留学专区
›
法语学习
›
请教一句话的翻译 多谢
发布主题
返回列表
请教一句话的翻译 多谢
6
回复
989
查看
[ 复制链接 ]
bohan
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
3474
头像被屏蔽
bohan
显示全部楼层
阅读模式
提示:
该帖被管理员或版主屏蔽
2010-9-3 12:17:32
回复
使用道具
举报
提升卡
沉默卡
喧嚣卡
千斤顶
zhangzhanming
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
18362
头像被屏蔽
zhangzhanming
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-9-3 14:39:00
回复
使用道具
举报
selless
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
19903
selless
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
看不懂呢
2010-9-3 18:25:20
回复
使用道具
举报
smilis
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
255
smilis
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
红字部分应该是 Sous l’angle individuel, l’indépendance économique ……
意思是 :从个人的角度来看,经济的独立……
2010-9-3 18:58:40
回复
使用道具
举报
qqiong
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
178
头像被屏蔽
qqiong
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-9-3 19:20:48
回复
使用道具
举报
bohan
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
3474
bohan
楼主
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
看来是像楼上们说的 应该是 angle 我说怎么翻都觉得不对劲呢
2010-9-3 23:58:09
易能公司翻译认证,适用于法国所有机构的认证要求
回复
使用道具
举报
anitayl.chiu
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
6425
anitayl.chiu
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
应该是Sous l’ongle individuel,l’indépendance économique et la subordination juridique font du salarié la partie faible du contrat,这里就是没有把状语列成单独句而已
在个人极度贫瘠的情况下,经济上的无依靠性和法律上的从属地位使员工成了弱势方
2010-9-7 12:43:31
易能公司翻译认证,适用于法国所有机构的认证要求
回复
使用道具
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
首页
分类
目录
索引
我的
返回顶部