找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请大家来讨论,一般怎么翻译”这个人气质很好"?

18
回复
2753
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-17 23:07:44
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-17 23:52:12

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 00:50:15

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 03:04:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本身我们中文的气质就是仁者见仁啦,你说是周杰伦有气质还是王力宏有气质呢?
我觉得力宏的气质是, de bonnes manières,
周杰伦的气质是  se distinguer par son caractère...
张网捕鱼
2010-8-18 13:38
见仁见智, 说得好啊。 
2010-8-18 08:33:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2010-8-18 10:37:27

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 11:13:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复


    谢谢,不好意思没有善用搜索,但是我想寻找的其实不是褒义词,而是单纯的中心名词气质,不然“ ...
crazy__bee 发表于 2010-8-18 12:13
那你试试  classe

avoir de la classe

manquer de classe

2010-8-18 11:33:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 12:41:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 12:42:34

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 12:44:03

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 12:58:56

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-18 14:09:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-20 09:46:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 crazy__bee 的帖子

我觉得直译会有些别扭,既然是女明星不凡夸张些,如楼主自己说的句式: elle degage une elegance hors norme,  elle a un charme particulier,  或者 simplement " elle a de la classe" .

charisme: 有魄力,多指男性。比如 J-B Belmondo 或 ken Takakura 演的男主角们
   
2010-8-21 09:36:37

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部