找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

DÉCHÉANCE DE LA NATIONALITÉ

17
回复
1668
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-8-6 23:55:13

新浪微博达人勋

D'abord, Nicolas Sarkozy a oublié de préciser que si l'individu n'a que la nationalité française, c'est impossible. Il est interdit de créer des apatrides. Et on peut espérer que le gouvernement ne fera pas sauter ce verrou. Ensuite, la France sera confrontée à des difficultés européennes importantes, car priver quelqu'un de la nationalité française, c'est en même temps le priver de sa citoyenneté européenne.

蓝色的这两句话看的不是很懂,谁能给我解释一下吗?
2010-8-7 00:15:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Les mesures de retrait de la naturalisation existent partout. En revanche, il est moins commun d'avoir des mesures qui ne frappent que les personnes ayant acquis la nationalité. C'est la seule mesure qui subsiste en France de discrimination entre les Français d'origine et les Français d'acquisition. Mais le droit de la nationalité reste très ouvert en France. On signale tous les reculs et on a raison, mais il faut le dire : il y a 100.000 naturalisations par an, et entre 70 et 75 % des demandes sont accordées.

蓝色的这句话怎么翻译好呢? 尤其是这个commun不知道怎么翻译
2010-8-7 00:22:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

DÉCHÉANCE DE LA NATIONALITÉ 是丧失国籍
La polémique, à coup sûr, n'est toutefois pas terminée
这个争议肯定还会持续下去
Nicolas Sarkozy a oublié de préciser que si l'individu n'a que la nationalité française
小萨忘了一点,如果个人只有法国国籍的话

后面的蓝句子不怎么会翻
2010-8-7 02:08:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

顶一下
2010-8-7 15:02:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-7 20:28:15

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-7 20:39:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Nicolas Sarkozy a oublié de préciser que si l'individu n'a que la nationalité française,
萨科齐 ...
zhangzhanming 发表于 2010-8-7 21:39



    恩,我现在理解了。

我当时就是这个si不理解,开始我觉得这个si是多余的。

现在能理解了,就是说萨克奇忘记指出如果个人只有法国国籍的这种情况。
2010-8-7 20:48:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-7 20:49:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 6# zhangzhanming


    DÉCHÉANCE DE LA NATIONALITÉ - "La France sera confrontée à des difficultés européennes importantes"
    国籍的时效性 - 法国将很难通过欧盟的重重难关

我觉得你这里把DÉCHÉANCE翻译成时效性特别好!



2010-8-7 20:52:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 9# zhangzhanming


    il est moins commun de... 很少见, 不那么常见的. 相对来说, 就比较稀罕的了.  显得不是很常见的了...

谢谢!!! 我当时就是这个moins commun不知道怎么翻译好!
2010-8-7 20:55:12

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-8-7 20:58:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Sarkozy 还真是有想象力啊。。。
2010-8-7 21:13:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复  zhangzhanming
DÉCHÉANCE DE LA NATIONALITÉ - "La France sera confrontée à des difficultés européennes importantes"www.xineurope.com
    国籍的时效性 - 法国将很难通过欧盟的重重难关

我觉得你这里把DÉCHÉANCE翻译成时效性特别好!w
coollooc 发表于 2010-8-7 21:52


non, 不同意你的理解,DÉCHÉANCE (失效,失势)不是 ÉCHÉANCE (期限,满期)的反义词,与时间性没关系,失效不是“时效”。 DÉCHÉANCE和动词dechoir/副词dechu(丧失,下降)同词根,如 un roi dechu 被罢黜的国王。
参与人数 1战斗币 +18 收起 理由
apang + 18 同意

查看全部评分总评分 : 战斗币 +18

2010-8-8 06:18:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

褫夺国籍,这问题容易引起争议,感觉还是那个父母代子受过比较实际,把老头子关上两年,有威慑作用
2010-8-8 06:58:45

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部