找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教各位 怎么翻译

14
回复
968
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-7-18 19:11:37
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-18 19:22:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Doit-on vendre tel quel à l’étranger un produit/service conçu pour leur marché d’origine?
是否 ...
zhangzhanming 发表于 2010-7-18 20:22



    请问sous peine d 'echec 这里是什么意思
2010-7-18 20:38:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 2# zhangzhanming


    翻译的太好了 谢谢了 另外 integrer 太常见了 可是通常情况下 翻译成什么比较好呢
2010-7-18 20:50:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-18 20:54:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-18 21:01:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sous peine de 是一个固定词组. 可以记住它, 蛮有用的.
意思是, 不然有可能会 (不良结果). 否则有危险会... ...
zhangzhanming 发表于 2010-7-18 21:54



   非常感谢zhangzhanming,很有用阿,,,这里的sous peine de 后面 可以加动词吗,比如说 sous peine de ne pas être acceptés par les locaux. 如果要表达同样的意思,后面能加句子吗

比如说,像 SOUS PEINE QUE 这种固定结构,或者说还有其他的固定词组表示同样的意思的吗
2010-7-19 08:37:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

第一句中的d’origine为什么不是形容le marche的呢?
2010-7-19 08:49:39

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-19 13:38:02

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-19 13:38:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sous peine de 后面严格说应该加名词. 但是也有加动名词的情况. 这时动词也是被视为名词来看待的.
比如
N ...
zhangzhanming 发表于 2010-7-19 14:38



    谢谢
2010-7-19 16:12:10

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-19 17:35:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 10# zhangzhanming


    Doit-on vendre tel quel à l’étranger un produit/service conçu pour leur marché d’origine?
是否有必要把为本国当地设计的产品/服务原封不动地投入到其它国家/国外去?

那此句翻译中原封不动是从哪儿来的呢?是M.Zhang的意译莫,觉得这样更贴切原文?或来源于 tel quel?对这个tel quel有一点儿迷惑
2010-7-20 11:51:56

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-7-20 12:11:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 14# zhangzhanming


    呵呵,傻了,忘了查字典,上面有解释!现在明白罗!
2010-7-22 03:55:48

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部