找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

卖小女孩的火柴

32
回复
4163
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-1-15 02:33:36

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

呵呵```都出帖子啦```
那我就把我这里关于这个故事的东西也贴些出来吧``

首先是故事原英文版
The Little Match-Seller
by
Hans Christian Andersen
(1846)
IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had anyone given her even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.
Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year’s eve—yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags. Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers. She drew one out—“scratch!” how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament. How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand.
She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its breast, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.
She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant’s. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, and the match went out.
The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. “Someone is dying,” thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God.
She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. “Grandmother,” cried the little one, “O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree.” And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that was brighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.
In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year’s sun rose and shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. “She tried to warm herself,” said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year’s day.
2007-1-15 08:20:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

然后是法文版本

LA PETITE FILLE AUX ALLUMETTES
Conte d'Andersen
Il faisait effroyablement froid; il neigeait depuis le matin; il faisait déjà sombre; le soir approchait, le soir du dernier jour de l'année. Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus. Lorsqu'elle était sortie de chez elle le matin, elle avait eu de vieilles pantoufles beaucoup trop grandes pour elle. Aussi les perdit-elle lorsqu'elle eut à se sauver devant une file de voitures; les voitures passées, elle chercha après ses chaussures; un méchant gamin s'enfuyait emportant en riant l'une des pantoufles; l'autre avait été entièrement écrasée.
Voilà la malheureuse enfant n'ayant plus rien pour abriter ses pauvres petits petons. Dans son vieux tablier, elle portait des allumettes: elle en tenait à la main un paquet. Mais, ce jour, la veille du nouvel an, tout le monde était affairé; par cet affreux temps, personne ne s'arrêtait pour considérer l'air suppliant de la petite qui faisait pitié. La journée finissait, et elle n'avait pas encore vendu un seul paquet d'allumettes. Tremblante de froid et de faim, elle se tra?nait de rue en rue.
Des flocons de neige couvraient sa longue chevelure blonde. De toutes les fenêtres brillaient des lumières: de presque toutes les maisons sortait une délicieuse odeur, celle de l'oie, qu'on r?tissait pour le festin du soir: c'était la Saint-Sylvestre. Cela, oui, cela lui faisait arrêter ses pas errants.
Enfin, après avoir une dernière fois offert en vain son paquet d'allumettes, l'enfant aper?oit une encoignure entre deux maisons, dont l'une dépassait un peu l'autre. Harassée, elle s'y assied et s'y blottit, tirant à elle ses petits pieds: mais elle grelotte et frissonne encore plus qu'avant et cependant elle n'ose rentrer chez elle. Elle n'y rapporterait pas la plus petite monnaie, et son père la battrait.
L'enfant avait ses petites menottes toutes transies. ?Si je prenais une allumette, se dit-elle, une seule pour réchauffer mes doigts? ? C'est ce qu'elle fit. Quelle flamme merveilleuse c'était! Il sembla tout à coup à la petite fille qu'elle se trouvait devant un grand poêle en fonte, décoré d'ornements en cuivre. La petite allait étendre ses pieds pour les réchauffer, lorsque la petite flamme s'éteignit brusquement: le poêle disparut, et l'enfant restait là, tenant en main un petit morceau de bois à moitié br?lé.
Elle frotta une seconde allumette: la lueur se projetait sur la muraille qui devint transparente. Derrière, la table était mise: elle était couverte d'une belle nappe blanche, sur laquelle brillait une superbe vaisselle de porcelaine. Au milieu, s'étalait une magnifique oie r?tie, entourée de compote de pommes: et voilà que la bête se met en mouvement et, avec un couteau et une fourchette fixés dans sa poitrine, vient se présenter devant la pauvre petite. Et puis plus rien: la flamme s'éteint.
L'enfant prend une troisième allumette, et elle se voit transportée près d'un arbre de No?l, splendide. Sur ses branches vertes, brillaient mille bougies de couleurs: de tous c?tés, pendait une foule de merveilles. La petite étendit la main pour saisir la moins belle: l'allumette s'éteint. L'arbre semble monter vers le ciel et ses bougies deviennent des étoiles: il y en a une qui se détache et qui redescend vers la terre, laissant une tra?née de feu.
?Voilà quelqu'un qui va mourir ? se dit la petite. Sa vieille grand-mère, le seul être qui l'avait aimée et chérie, et qui était morte il n'y avait pas longtemps, lui avait dit que lorsqu'on voit une étoile qui file, d'un autre c?té une ame monte vers le paradis. Elle frotta encore une allumette: une grande clarté se répandit et, devant l'enfant, se tenait la vieille grand-mère.
- Grand-mère, s'écria la petite, grand-mère, emmène-moi. Oh! tu vas me quitter quand l'allumette sera éteinte: tu t'évanouiras comme le poêle si chaud, le superbe r?ti d'oie, le splendide arbre de No?l. Reste, je te prie, ou emporte-moi.
Et l'enfant alluma une nouvelle allumette, et puis une autre, et enfin tout le paquet, pour voir la bonne grand-mère le plus longtemps possible. La grand-mère prit la petite dans ses bras et elle la porta bien haut, en un lieu où il n'y avait plus ni de froid, ni de faim, ni de chagrin: c'était devant le tr?ne de Dieu.
Le lendemain matin, cependant, les passants trouvèrent dans l'encoignure le corps de la petite ; ses joues étaient rouges, elle semblait sourire ; elle était morte de froid, pendant la nuit qui avait apporté à tant d'autres des joies et des plaisirs. Elle tenait dans sa petite main, toute raidie, les restes br?lés d'un paquet d'allumettes.
- Quelle sottise ! dit un sans-c?ur. Comment a-t-elle pu croire que cela la réchaufferait ? D'autres versèrent des larmes sur l'enfant; c'est qu'ils ne savaient pas toutes les belles choses qu'elle avait vues pendant la nuit du nouvel an, c'est qu'ils ignoraient que, si elle avait bien souffert, elle go?tait maintenant dans les bras de sa grand-mère la plus douce félicité.
2007-1-15 08:22:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

然后是导师对这个故事里象征寓意的分析

时间是发生在冬天,象征着冷漠,隔膜,终结跟悲剧.
女孩来往于农村跟城市,象征着田园诗化的美好跟纸醉金迷的冲突.
单薄的衣服,冻绿的脚,纤细的身体,象征着死亡的到来跟生活的绝望.
女孩没有鞋,鞋是引导,指向跟通往未来的象征,这里代表女孩的迷失.
圣诞跟壁橱,代表家庭,温暖,神圣跟向往.

数字3是开始的象征,数到3就开始,但是对小女孩而言,数到3却开始了死亡...
导师认为,火柴象征着小女孩的灵魂,她卖着火柴,就是在卖着灵魂,
只后在圣诞的钟声下绝望了,点燃了她的灵魂,发现她的灵魂是这么的脆弱.
温暖的壁橱,美好的事物跟向往的亲人..在3个梦境中.最后怠尽了她的灵魂..
外婆的象征,外婆象征着所有只在表面上关心小女孩的人们,
他们只是过来问声好,之后却不管好不好...因为导师认为外婆什么都没有做..
最终带走了女孩的灵魂..
卖火柴是危险的象征,小女孩并没有保护住她内心的能量..
每次卖出了火柴后,她却越来越迷失...
就像抽食鸦片1样``每抽1点就能让自己舒服``留下点点幻想``
可怜的小女孩就1直抽食着``直到最后外婆出现``
她用尽所有火柴想留住外婆的幻象``用的毒量太大``最终带走了自己``

下面是我自己最初对这个故事的见解``跟老师的出入很大

对于大师的这个故事,首先他重点放在了火柴,
火是光明,希望,温暖的象征,火柴却不1样,短暂,微弱,幻灭.
但是他的确带来了瞬间的火.这是1点..
在故事里,火柴跟金钱等值了,每卖出1盒火柴,小女孩能得到0.5便士的收入,
运气好的话小女孩1天可以赚到半个面包,这里用的词是赚,也就是小女孩还有本钱.
这在生活中的暗示,是积极的,有向上趋势的..这是第2点..
小女孩跟火柴之间,并没有存在任何积极情感,她珍惜火柴不舍得划,
只是因为火柴跟金钱等值了..女孩跟幻相之间,火柴之是媒介..
瞬间的火带给女孩幻想的希望..最重要的是,这3个幻象都是女孩本能产生的..
这些都是她最最基本的生存欲望,能够温暖,不饥饿跟有亲人..
这3个幻象都根源她的大脑.出现的时候女孩本生并没有惊讶..而且她很明白自己是在幻想之中.这个是第3点..

你要探讨女孩生存的意义?我只能告诉你很不幸,她出生就决定了是个悲剧,
但重要的是她的行为,她并没有找个温暖的地方过冬,她并没有乞讨,
她选择了卖火柴维生,这对我本人而言态度却是积极的,在这种条件下,
她还没有放弃求生的欲望..如果尊严取决于灵魂..那么小女孩是在尽自己能力
守护着她的灵魂..

最后的结局..我的看法是小女孩终于找到释放自己灵魂的路,交给了她最亲的外婆.
在幻象中温暖了,吃饱了,还能永远留在外婆的怀抱..这不就是她1直卖着火柴所渴求的吗?
社会无情的要她悲剧收场,那么比起被车撞死,被流氓侮辱而死,这样的方式不是要好些吗?
再看看社会上其他可怜的人,老天已经剥夺了他们大部分的东西,他们还有积极生存的欲望,
这不是1样在卖着火柴的人吗..渴望着自己几乎不能再获得的东西..
瞎子渴望光明,聋子渴望声音,囚犯渴望自由,病人渴望健康...每当他们擦亮火柴..
他们看到的又是什么...
在现在这个社会里,如果我们能帮他们的灵魂找到更好的道路..
他们还愿意在幻象中泯灭??...只要他们最后还有想卖火柴的欲望..
我们都应该支持跟理解,甚至尽自己所能帮助,不是吗?...

生命是小女孩自己的,她所做的选择,她自己都全全负责了..
谁都没有再去审判她生命的权力,她迷失于否,她在卖她灵魂与否..
真正知道的只有她自己..
2007-1-15 08:42:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

这个是歌剧当天写下的日记


THE LITTLE MATCHGIRL<卖火柴的小女孩>
ANDERSEN<安徒生> /TIGER LILLIES<舞台剧音乐组合> 原创音乐
MISE EN SCENE<导演>DAN JEMMETT
英文版本`法文字幕`

音乐 MARTYN JACQUES <TIGER LILLES主唱>
编曲 CHRISTIAN KOLONOVITS
舞台设计 RICHARD BIRD
服装设计 SYLVIE MARTIN-HESZKA
灯光 ARNAUD JUNG
发型 MARIA ADELIA CARDOSO FERREIRA

主演 BOD GOODY<疯狂老人 57岁> 以及 LAETITIA ANGOT<小女孩 14岁>

LES TIGER LILLIES成员
MARTYN JACQUES 歌手,手风琴
ADRIAN HUGE 敲击乐
ADRIAN STOUT 低音提琴
VIRGINIE SLOBODJANIUK 小提琴
LOUISE GREVIN 大提琴
NATASHA DUPUY 中提琴

接下来看我的完全剖析``

一种舞台表演跟童话的置换,诗意的黑色幽默
星星点点的小光芒出现在夜里,转瞬即逝,燃烧怠尽..
这极小的火花,命中注定要消失...
就是在这1点时间里,渺小的火花跟脆弱的握紧火柴尽头的小女孩..它们之间婉若共生..

这里有寒冷,雪,饥饿,悲伤,寂寞,孩子以及死亡.安徒生决不吝啬的赐予这个故事无尽的悲伤
卖火柴的小女孩,就像一个联合起所有障碍,悲哀着所有愿望的故事..让我们哭了1遍又1遍.
在着个极尽奢华欢娱,轮回着美好幸福的圣诞节..1个小孩却为了最后的谋生手段而燃烧着.
让我们想起了19世纪狄更斯以及伦敦的地下阶层..

幸运的是,联合起来再次表现这个著名故事的人们,MARTYN JACQUES跟他的
TIGER LILLIES.还有导演DAN JEMMETT,保留着故事原有的调子,把这个孩子们静静
听着的枕边故事生动的再现出来.没有咬文嚼字,没有画蛇添足.
这种诗意般的再创作以及感情丰富的舞台表演..悲呛的散发1种黑色幽默...

一个撕裂着灵魂的声音
MARTYN JACQUES就像是站在月球上咏唱似的,用着他能撕裂灵魂的声音...
1遍又1遍的唱着星星,因为星星就像跟地上火柴瞬间的火花呼应着似的..微弱的闪烁
在这12月冰寒的夜里..

他的歌声贯穿着整个舞台剧..时而是咏叹..时而毫无感情的冷哼."她就要死了,她就要死了"
时而悲哀的呻吟.每颗星星的陨落都代表着1个生命的消失..上帝又带走了他的灵魂..
但还有人因为流星的出现而高兴,双手合十的许愿..却不知那可怜微弱的花火``
烧尽了她最后的生命...
他无时不刻的跟疯老头互动着..他知道着接下来的发生..

舞台中的舞台
DAN JEMMETT设计了这个充满错觉的舞台,1个又1个的门,越来越小,越来越暗..
就像1个黑色的房间,1个照相机的取景框,1个被压扁的火柴盒...
2位演员就在这个舞台上表演,疯老头在门的外面,小女孩在门的里面..
越演下去小女孩的空间越小..疯老头可以自由的进入门的里面,或者把帘子关起..
而小女孩却只能在门的里面配合着疯老头...
BOD GOODY表演的疯老头跟LAETITIA ANGOT表演的小女孩并没有固定的人物性格.
他们可以互换衣服,互换表情,互换身份...疯老头1只忙于在门外调配他的冰啤酒..
边看着门里面的小女孩.他对小女孩的死忽而莫不关心,忽而惨惨凄凄..
你可以认为他是小女孩的父亲,或者是小女孩的老板,甚至是安徒生本人..
而小女孩,从1开始就交代了她会死,她也知道她会死..她更像是灵魂出鞘般看着自己的命运.

所有的火柴都湮灭
舞台剧的主题都是围绕这小女孩的死亡,整整1个半小时,就像醉酒后的景象,
又像临死的回光,主唱就像是说故事的人..疯老头跟小女孩1直扮演带出背后意义的角色.

1 死亡
1开始在门外,老头就一直在顾着做自己的事情,直到把第1层门拉开看见死去的少女..
他唯一想做的事情,只是喝酒..

2 鞋子
鞋子1直是个暗喻,代表通往某地的道路,从老头脱下他那双鞋子之后,他就1直只穿1只鞋子.
或者光着脚..直到第2层门拉开,才发现他自己的另1只鞋子...而小女孩始终光着脚..

3 重复
拉开第3层门之后,老头就重复着从冰箱里拿冰块放进桶里,
小女孩重复着拖着雪走过1次又1次街道..冰跟雪都是社会象征..
而舞台上的冰箱也1直是个铺垫..

4 金发
这个是导演的独特见解,她把金发的象征用在舞台中..
拉开第4层门时`出现的是1顶假的金发,像钻石般闪闪发光..疯老头跑进去检..
1直拉着金发走过第3层门.第2层,第1层..那顶金发却源源不断的涌出来..没有被拖走..
老头拖到门的尽头..变成了小女孩..她重新把金发整理起来...
金发本来是物质财富的象征..但在故事里.却成为老头想拿拿不走..
小女孩不想要但又要把它拿回来的矛盾...

5 解脱
第5层门的时候,小女孩表演的地方已经变得很小了..
疯老头终于喝了他第1口酒,却因为酒洒到身上要换衣服..
恰巧第6层门的窗口里`就只看见疯老头光着屁股在换衣服``
然而他换上的..却是小女孩的衣服...

6 置换
疯老头个小女孩在这里产生了置换..疯老头在门外面穿着少女的衣服跑来跑去..
小女孩却穿着老头的破西装在门内挣扎..
这里他们的表情互换了很多次..人物的性格完全模糊..
直到最后老头又换回衣服..拿起皮鞭抽打小女孩..并把帘都拉上..

7 梦跟死亡
这个时候老头消失了..所有的门都打开..只剩下擦亮火柴的小女孩..
1根又1根的擦亮..她目不转睛的看着.就像看着自己..
歌却不停的唱着..当你看见1颗流星.请你告诉我外婆....
我已经找到了我的天堂....
导演这里并没有交代那3个梦境,到最后火柴全湮灭,没有了光,只剩下死亡..

8 美好,和平跟悼念
这3个场景更换的速度很快,主要为了带出高潮..
全是疯老头的表演..他1点又1点的走过那几道门..检着各种东西..
衣服..那只鞋..金色头发还有火柴盒..

9 灵魂
这里是全剧的高潮..小女孩变成天使..从天而降..欢快的跳舞..
展现着她的自由..这个时候的她.第1次从门内走出来..脚尖试着碰触门外的土地..
然后继续她的舞蹈..导演这时候为带出高潮..试图让大家都相信了.
小女孩的灵魂得到安息..死亡对小女孩而言反而更好!!..<这就是整个故事背后的意义>
小女孩站在舞台上..开始望着在场的所有人..这些正在审视着她的1双双眼睛..
大家仿佛都在为她高兴..庆幸她因为死而获得自由..
就在这时候..谁都没有想到..
女孩在众目暌暌之下..慢慢脱掉了她所有的衣服..1点都不剩下..
全裸的少女站在舞台上..受在场所有人的审视!!..她终于受不了了..
打开冰箱的门..把自己永远的关进冰箱...
包括我在内..在场的所有人都在这个时候掉眼泪...
小女孩那可怜的悲伤的灵魂...直到死..都不能够被解脱...

10 尾声
疯老头自言自语..喝着他的啤酒..擦亮了最后1根火柴..并看着它慢慢消逝...

这里我们看到了安徒生留下给我们最后的思考...
在这种情况下的小女孩..死亡是她的唯一选择...
但对于她来说..未必是最后的解脱...
我们擦亮火柴的那1刹那..我们就知道火柴会熄灭...
那么什么才是她瞬间燃烧怠尽的意义...
是火花带来的那点最基本的欲望..那点最初的梦想...

后记
1 开场时我就拿出本子跟笔..准备记录..
旁边的1位先生问我是不是记者..我笑笑说只是怕太深奥没能理解所以要记录下来..
2 在这场舞台剧里我整整哭了5次..
3 我旁边的1位女士在小女孩全裸时.已经哭得不成样子了..
4 他们最后集体谢幕,1共谢了6次掌声才肯停..
5 我回来路上的半个小时,全然处于迷糊状态..
6 歌剧院在结束后有卖原声大碟,才18欧..我刚想掏钱买时..
后悔我刚刚吃了该死的3明治!!!!!
2007-1-15 08:46:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

这个是歌剧的海报







2007-1-15 08:54:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

其他自己PROJET的拓展等完工了再贴出来接受审判吧``=.=

下个月将有另1个版本的舞台剧卖火柴的小女孩在巴黎上演``
还有`
在THEATRE GERARD PHILIPE SAINT-DENIS
1月22号到2月18号
有"MILLE ET UNE NUITS"1001夜`<天方夜谭>
导演是:DAVID GIFONDIN MOAD
应该是很值得期待的```
有兴趣的可以联系我1起去看哦```
2007-1-15 09:00:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

看了后,我差点失眠
梦见我在一个阴雨天,拿着装纯净水的大水瓶
装天上几个漏洞渗出来的雨水
无奈中
我焦急的跑去找妈妈
其实昨晚真的失眠,于是半夜爬起来找了把菜刀把自己给做了
菜刀对我说话.JPG 昨晚失眠.JPG
2007-1-15 09:20:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

嘿嘿
2007-1-15 10:12:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

哇 这么经典的偶错过了 还错过一包烟的说
2007-1-15 11:51:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

看了一遍英语版,法语版有空的时候在看吧,我看法文实在太慢了…………
你的导师的意见很有意思,不知道他用法语是怎么表达的。不过这种意见真是非常典型的现代西方人的意见,暗藏的是现代社会的个体迷惘,失落,和冷漠怀疑。
而所谓“冬天的象征意义”,我想在安徒生的时代根本算不上象征意义,因为在那时候寒冷对生命的威胁是客观存在的,只有冬天才会冻死人,这是最基本的逻辑,不需要象征。只有在现代社会“寒冷”的概念再也不会致命,人们才会认为它是“象征”。另外关于“卖灵魂”,我想从另一个角度讲,对安徒生而言写作也是“卖灵魂”,因为他是将内心最真实的触动呈现给并不能真正理解他的世界。
而No one imagined what beautiful things she had seen则是作者高傲而真实的灵魂。
就像你说的,没有人能评判人。 小女孩的幸福和痛苦是一样深的。人类如此孤独,那些被忽略,遗忘,或者抛弃的人的心灵,也许正体验着我们终其一生所没有的幸福满足。而我们却不知道。

写作,一样是这样的幸福跟痛苦。
2007-1-15 12:39:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

明星,也是这样的幸福跟痛苦。
2007-1-15 13:53:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

具体没看,蛮喜欢歌剧的海报。气氛很好
2007-1-15 15:48:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

也许真的去了天堂!
2007-1-15 17:39:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 卖小女孩的火柴

没错```记得小的时候总认为世界上幸福的人是固定的```
不幸的人也是固定的```既然人生的意义在于寻找幸福```
就应该遵循能获得幸福的模式去生存下去```
于是傻傻的做着各种各样能增大自己获得幸福几率的事情```

每个人都可能幸福`100个人就有100种幸福``
或者人们都应该学学不要把自己的幸福观,对错论强加在别人身上``
我们需要的只是被理解罢了``

PS``1个来发作品``1个只惦记着抽烟``=.=|||``
2007-1-15 17:54:00

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部