找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求解 Dalf C2 一段话阅读

8
回复
1100
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-6-26 09:37:32

新浪微博达人勋

没有人回答吗
2010-6-26 11:18:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

en la matiere 在这方面, 在这个专业上
quelle qn‘en soit la forme 不管形式它的如何
2010-6-26 12:32:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 3# mingyuej


    谢谢你的回答,只是整句话连起来我还理解不了。。。。。。。。。。
2010-6-26 13:25:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Dans ce cas, les circonstances sont
telles qu’une fois présents le saladier, la verdureen cause et les instruments, une invitation à agir suffit, quelle qu’ensoit la forme.
在这种情况下,这里环境就指的包括 色拉盆,那相关的绿以及器皿,une invitation à agir suffit, (不知道是指什么), 不管他的形式是什么。。。   感觉还是不是很通顺阿
2010-6-26 13:30:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Plus sérieuses sont, en la matière, les divergences entre les membres de la nation, d’une région, d’une province à une autre. Même s’ils s’entendent parfaitement, les Français ne s’accordent pas, par exemple, sur la façon de désigner l’opération qui consiste à mêler la salade : les uns la touillent, d’autres la brassent ou la fatiguent. Dans ce cas, les circonstances sontwww.xineurope.com
telles qu’une fois présents le saladier, la verdure en cause et les instruments, une invitation à agir suffit, quelle qu’en soit la forme.www


en la matière = en ce qui est concerné
第一个长句是个主系表结构的倒装句,原因在于它拥有冗长的主语les divergences entre les membres de la nation, d’une région, d’une province à une autre:民众之间的,地区之间的,以及省份之间的意见分歧.

第二个句群,前面讲道理论说,后面打比方佐证. “即便法国人相互之间理解,可就是没有办法做到达成统一:比方说,描述“拌沙拉”这个动作,有的地方说 touiller la salade, 有的用brasser la salade, 还有的则是 fatiguer la salade.

最后面一个长句,它的主句部分非常简单:les circonstances sont telles. 后面接着一个表语从句,它整个被前面的代词 telles 指代.
“因此,情形就是如此:一旦汤盆,菜叶,工具是现成了,一个行动指示就足够了,管它具体是什么形式.”

quelle qu'en soit la forme=quelle que soit la forme de l'action= que la forme soit touiller,brasser ou fatiguer.
2010-6-27 07:33:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 6# poissonnrie


    解释的好透彻啊, 学到不少
2010-6-28 03:35:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

非常感谢
2010-6-28 11:42:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

法语真好 羡慕啊
2010-6-28 12:24:13

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部