问一下,你这句话是不是从跟哲学有关的文章中找到的呢?
我觉得这句话的难点在于 le Discours du Maître 和 Maître 这两处的理解上。
le Discours du Maître应该是无意识论, Maître 已经失去了字典上原有的主人,律师,大师,师傅,业主等意思。 这里应该是inconscient 的意思。
根据我的理解我翻译成:
remettre en selle qqchose 意思是使什么重新恢 ...
poissonnrie 发表于 2010-6-27 07:17
因为对句意理解上的逻辑问题产生怀疑,这里maître 应该还是欧洲历来以久的关于主仆的讨论 Maître et serviteur, 似乎和Revolution 更相关。我找到的关于 Le Discours du Maître 的资料和解释,好像是指discours du capitaliste 资本主义理论 ,请参看 Jacques Lacan 请看http://www.cornu.eu.org/news/jacques-lacan。另外
l y a fondamentalement 4 discours (du Maître, de l'Université, de l'Hystérique et de l'Analyste). Le discours s'articule autour d'une "mise au travail" de l'"agent" (c'est ce que l'on croit faire). Mais il y a une "impuissance" qui sépare le produit du discours de la vérité (ce qui est insu).
Les 4 discours
note : (ce schéma repris ailleurs que dans la retranscription me semble plus accessible)
Quelques remarques :
Le discours capitaliste est le substitut du discours du maître: Il y a juste une inversion entre le signifiant maître S1 et le sujet $. "C'est follement astucieux". Il a été inventé par Marx. Tout ce dont il s'agit dans le discours c'est uniquement la plus-value. La plus-value c'est la forme scientifique du "plus-de-jouir". L'exploitation du désir est la grande invention du discours capitaliste. "On ne pouvait rien faire de mieux pour que les gens se tiennent un peu tranquilles, et d'ailleurs on a obtenu le résultat. C'est beaucoup plus fort qu'on ne le croit. Heureusement qu'il y a la bêtise qui va peut-être tout foutre en l'air".
Pour Jacques Lacan, le lien socialse caractérise par la possibilité pour le sujet d'occuper diversespositions dans le discours. C'est-à-dire, occuper tour à tour laposition d'agent du discours de l'hystérique, du discours du maître, dudiscours de l'universitaire, du discours de l'analyste. Dans sonenseignement[1],Lacan envisage toutefois que le monde occidental dominé par l'idéologiecapitaliste soit pris dans un nouveau discours, subversion du discoursdu maître, qu'il nomme discours du capitaliste.