经过一番google式研究
先不谈recommander,我们先说“介绍”的常见词présenter
présenter中,vous 和 me 同时提前的情况在
硬要说的话,只有:
Il vous a présenté à moi.
但 à moi 又和一般时候要变成me的规则有冲突。
两个都不行,怎么办...
法国人的解决方法:我+你(们)=我们,所以他们只说 Il nous a présenté
recommander 一般用于介绍物品或者地方
比如:
他介绍给我一本杂志:Il me recommande un magazine.
把谁介绍给谁,一般用动词 présenter:
他把我介绍给他家人:Il me présente à sa famille.
如前面几楼的说法,Il me vous a 这样的说法应该避免,取而代之,把直接宾语代词提前,间接宾语代词变重读人称代词:
他把你们介绍给我:Il vous a présentés à moi.
一般,me,te,se,nous,vous 这五个词,因为相应的直接宾语代词和间接宾语代词形式一样,为了避免冲突和混淆,因此它们不能再和间接宾语代词连用,也就是说,当me,te,se,nous,vous 以代词的形式出现在句子中动词之前的时候,不管做直宾还是间宾,它们之后都不能再跟间接宾语.
所以,il me vous a présenté; il me lui a présenté; il me leur a présenté. 这些说法都是不正确的,都要相应得改成:
Il vous a présentés à moi.
Il m'a présenté à lui.
Il m'a présenté à eux.
天上不会掉馅儿饼: 手上没有最权威的一对一的这样针对俗语的翻译,不过给楼主一个建议:
On n'a rien sans rien.