找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

figaro新闻上不理解的几句话~~

10
回复
1339
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-6-9 10:53:50

新浪微博达人勋

求教求教~
2010-6-9 11:54:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

d'un cran   这个有degré et rang 的意思  中文就是  紧张程度上升了一个等级
qui est sorti de sa reserve habituelle  意思是 北京一反平时保守沉默的态度,  reserve 就是在这个有所保留的意思   因为北京平时不怎么对别的国家指手画脚的  特别是朝鲜
le nouveau coup de sang  新的血*腥镇压
confirme la fuite en avant du régime  这句话我不能翻译  因为缺少原文啊  大概意思就是说 朝鲜政府正在失血或者 走向崩溃的意思吧
se garder = s'abstenir = 克制的意思

呵呵 多多看看报纸是很好的事情  我也很喜欢读报纸
2010-6-9 12:48:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1  紧了一格(想想扣皮带)
2   北京方面脱离了其惯常的含蓄(不再像往常那样含蓄),对北朝鲜提出了了郑重的控诉
3   le nouveau coup de sang de Pyongyang confirme la fuite en avant du régime.
这个等我看上下文再来帮你想
4   到目前为止尚无变化(也就是说强调直到这一刻还是这样,而不是说从这一刻开始就和以前不一样)
2010-6-9 12:50:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

se garder 在这里的意思是保持的意思   我用错了语境
2010-6-9 12:51:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 3# dragonchinois


    呵呵 学到了~谢谢解答~尤其是qui est sorti de la reseve habituelle 这句 茅塞顿开
2010-6-9 12:53:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 4# fl_zheng


        呃 我理解错了 Alors que Pékin s'est gardé jusqu'ici de soutenir la demande de sanctions au Conseil de sécurité de l'ONU   然而/尽管如此 北京仍然保持支持对朝鲜的制裁?这样说不通了呀。。他用了alors que表示转折了,情理上说应该是尽管朝鲜这样做了,中国仍然反对制裁,结果现在成了即便是这样,中国仍然支持对朝鲜的制裁?。。朝鲜做了让中国恼火的事情支持制裁是理所应当的 为什么还要转折?
2010-6-9 12:58:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

fuite en avant:
fait de renforcer ou d'accentuer par son action un processus pourtant dangereux faute de pouvoir le contrôler ou de trouver une meilleure solution
通过启动尽管是危险错误的行动来强化或强调其能够控制局面或找到更好的解决方法。

le nouveau coup de sang de Pyongyang confirme la fuite en avant du régime
le nouveau coup de sang de Pyongyang 这里nouveau是相对于天安号事件的,整个短语指的就是这次北朝鲜枪击杀害三个中国人的行为
confirme la fuite en avant du régime
du regime 平壤政权的....
进一步肯定了它的“fuite en avant” --- 见上解释

也就是说,这一段文章认为朝鲜的行动虽然对于中朝关系有损,对于中朝关系来说是危险举动,但平壤政权意在强调其主动权,也就是用强硬表态所行为来显示他能够把握半岛局势(比如此前朝鲜发表社论“南韩若敢来犯,就此实现统一,原子弹不是摆设”,还有核检查时,进行原子弹爆炸实验,都是fuite en avant)
2010-6-9 13:05:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

se garder de soutenir  = 防止自己支持 = 对...持保留态度 = 不表态支持
我前面还以为你问的jusqu'ici
合起来就是:一直到现在北京还是不表态支持联合国的制裁要求的。
2010-6-9 13:09:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 fl_zheng 于 2010-6-9 14:26 编辑

俄,lz最后一句没引完... 是韩国向联合国提出的制裁(北朝鲜)的要求,另外alors que是与本句逗号后面部分的逻辑关系,而不是和前一句(当然,并不改变这半句的意思,见楼上)

原文:
Alors que Pékin s'est gardé jusqu'ici de soutenir la demande de sanctions au Conseil de sécurité de l'ONU déposée par Séoul, sa réponse outrée à l'incident frontalier montre que sa patience est à bout.

尽管北京(中国政府)直到这一刻仍然对韩国向联合国安理会提出的制裁北朝鲜的要求持保留态度,她对这一边境事件的愤怒反应表明其(对北朝鲜的)耐心已将耗尽。
2010-6-9 13:20:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 8# fl_zheng


    哇。。好详细。。全明白了 感谢感谢~
2010-6-9 14:44:18

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部