panser 这个词用在短语 panser un cheval 的时候,意思是照料马匹,但是不强调“喂马”这个含义. 如果说“喂马”可以是 nourrir le cheval, 当然,这里也可以不必这么叫真,作者用了“喂马”但是其本意并不只是“喂马”,而是更全面的 panser le cheval .
je me soucie
j`ai une maison,qui donne sur la mer,这句话不是特别好,因为用到动词 donner 的时候,主语通常是门窗. 看改成 j'ai une maison avec une vue sur la mer 怎样?
avec les fleurs du printemps éclore 这里的动词 eclore 是原形,不能直接这么用. 如果改成陈述句的话,可以说 Là, les fleurs du printemps éclosent.
en leurs disant mes bonheurs,这里可以用单数 mon bonheur.
ce que l'éclaire des bonheurs m'a dit,
je partagerai à chacun d'eux
这两行如果看成是一个完整的句子话,那么有两个问题:第一行的句子没有说完;第二行的 à 要改成 avec.
所以,不如第二行接着第一行说:
ce que l'éclaire des bonheurs m'a raconté,
sera transmis à chacun d'entre eux
Donner un nom cordial à chaque rivière et chaque montagne
cordial 最好不和 nom 搭配,可以考虑把“温暖的名字”这个含义转嫁到动词“取名”上,也就是给动词加一个意思相关的副词.
Dénommer chaque rivière et chaque montagne avec zèle
那三行祝愿,动词用虚拟式.
有情人终成眷属,如果用了副词 éventuellement,那么愿望的强烈程度被冲淡了,消极的意味加强. 不知道最权威最正宗的对于这个句子是怎么翻译的,这里我姑且用我认为的句子:
Que les amoureux enfin réunissent.
这次又纠结了好久,中间请一友人改正过,又拿来献丑。
Face à la mer et les fleurs s'épanouissent à la tendresse du printemps(此处春暖花开,尽量照顾每个字,就是不知道和上句“面朝大海”怎么连,用不用où)
Hai Zi
Dès demain,
Je veux être un homme heureux
nourrir le cheval, fendre le bois
et faire le tour du monde
Dès demain
Je me soucie des céréales et des légumes(céréales是翻以前课本的时候偶然发现,貌似比riz更好)
J'ai une maison, face à la mer
et les fleurs s'épanouissent à la tendresse du printemps
Dès demain
j'écrit à tous mes parents
en leurs disant mon bonheur
tout ce que l'éclair du bonheur m'a raconté,
je partagerai avec chacun d'entre eux
Dénommer chaque rivière et chaque montagne avec zèle
les inconnus,je vous souhaite aussi la bonheur
que vous ayez un avenir radieux
que les amoureurs en fin se réunississent
que vous jouissiez le bonheur du terrestre monde
Je souhaite tout simplement me faire face à la mer, et les fleurs s'épanouissent à la tendresse du printemps