找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这段经济翻译中grand nom是什么意思?

7
回复
1232
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-5-28 01:04:06

新浪微博达人勋

dddddddddddddd
2010-5-28 14:11:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dddddddddd
2010-5-29 21:27:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没人理....
2010-5-30 14:54:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

翻出来自己都不大明白,请大家指点一下,谢谢!
Ces indices de marché se composent de grands noms qui peuvent avoir la faveur des investisseurs dans un contexte de recherche de rendements plus élevés. Ils n’intègrent donc pas denombreux LBO de taille moyenne sur des secteurs plus cycliques susceptibles de connaître un avenirmoins favorable.
emilynuaa 发表于 2010-5-28 02:04


铁柱磨成针!
grands noms : EX=>http://en.wikipedia.org/wiki/Loan_Credit_Default_Swap_Index
Ces indices = Ils
搞清楚 LBO
2010-6-2 00:21:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

铁柱磨成针!
grands noms : EX=>http://en.wikipedia.org/wiki/Loan_Credit_Default_Swap_Index
Ces indi ...
粤人 发表于 2010-6-2 01:21

谢谢~LBO我在网上查的是杠杆收购,请问还有别的意思吗?
2010-6-2 09:26:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 6# emilynuaa
重要的是明白其运作, 资金的来龙去脉,否则grands noms就成了`大人物`了.
学术文章有中心思想,有段意,有一定的逻辑, 作翻译的就先要把这些搞懂,然后忠实地用行内用语将其翻译,还要多为读者着想. 遇到不懂的术语,可在网络上用critique的目光找答案, 特别推荐wikipedia.
BON COURAGE!
2010-6-2 22:11:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 7# 粤人

呵呵,谢谢提醒~
2010-6-3 09:24:08

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部