登录发现更多内容
首页
分类
目录
索引
标签
酷站
新欧洲
战法
Portal
板块
BBS
跳蚤
旅游
留学
招聘
寻店
广场
帐号
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
快捷登录
登录
立即登录
立即注册
其他登录
QQ
微信
搜索
搜索
本版
帖子
用户
日志
帖子
相册
好友
游戏
道具
勋章
收藏
淘帖
任务
广播
群组
导读
排行榜
设置
我的收藏
|
退出
首页
›
留学专区
›
法语学习
›
大家帮忙看看这句话~本人存在很大疑虑~ ...
发布主题
返回列表
大家帮忙看看这句话~本人存在很大疑虑~
5
回复
673
查看
[ 复制链接 ]
迟暮未央
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
1991
头像被屏蔽
迟暮未央
显示全部楼层
阅读模式
提示:
该帖被管理员或版主屏蔽
2010-5-17 08:35:47
回复
使用道具
举报
提升卡
沉默卡
喧嚣卡
千斤顶
诗琳
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
5979
诗琳
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
= be in charge of ( en anglais)
2010-5-17 09:32:42
回复
使用道具
举报
阿蛮
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
7705
阿蛮
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
这个句子应该是 qui est charge de ses affaires courantes
意思理解为 谁负责他的日常活动
有se 的话 一般动词都理解为自己办事 为自己干嘛 所以按这句话的疑问来讲 是说不通的
de les 没有这样俩词在一起的。de +les = des 所以这个句子应该是你抄错了
2010-5-17 15:07:13
回复
使用道具
举报
迟暮未央
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
1991
迟暮未央
楼主
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
回复
3#
阿蛮
这是个翻译题,原句是"谁负责这里的日常事务?"..
2010-5-19 17:16:45
回复
使用道具
举报
罪天使
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
6551
罪天使
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
qui se charge des affaires courantes ici
不知道对不对 等高手修改
2010-5-19 17:29:55
回复
使用道具
举报
poissonnrie
当前离线
战斗水晶
精华
帖子
0
积分
9112
poissonnrie
显示全部楼层
回复
使用道具
举报
用 se charger 和 est chargé 意思差不多,只不过后者更加被动一些. 总之,都可以.
而后面应该是 des affaires courantes, 这里的 des 是介词 de 和定冠词 les 的缩合形式.
注意,避免出现 de des affaires 这种情况,因为 de + des= de,所以 de des affaires= d`affaires. 但是因为前面动词 charger 的意义,在 charger de 后面最好加上一个被限定的名词,所以就不用 des affaires 而用 les affaires,再一缩合,那就是 chargé des affaires了.
2010-5-19 20:43:39
易能公司翻译认证,适用于法国所有机构的认证要求
回复
使用道具
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
首页
分类
目录
索引
我的
返回顶部