找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求助!几段金融法译中,请高手帮忙修改~

8
回复
717
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-5-4 13:30:23

新浪微博达人勋

回复 1# emilynuaa

1.3.2. Reconstitution des plus-values latentes des assureurs

o La baisse des taux longs au 2nd semestre 2008 et la réduction des spreads de crédit (cf. supra) depuis le 2ème trimestre 2009 ont permis aux sociétés d’assurance de reconstituer le stock de plus-values latentes sur les obligations d’État et sur les autres titres de créance comptabilisés dans les portefeuilles de titres (hors participations) ;


o Au total, les entreprises d’assurance ne sont plus à fin septembre 2009 dans la situation de risque de valorisation qui était la leur à la fin des trois trimestres précédents, caractérisée par des moins-valuesglobales qui ont atteint jusqu’à 2,6 % des placements en mars 2009 (graphique 11). En dépit de la baisse de valeur de leurs actifs, la marge de solvabilité réglementaire s’était toutefois révélée suffisante;

o A fin septembre 2009, le stock de plus-values représentait 4,2% du montant total des placements.

1.3.2. 保险业实现了潜在正收益

   2008年下半年长期利率和2009年第二季度以来信贷水平的下降(见上文)使得保险公司可以重建其政府债券及证券投资组合(不参与分红)里的其他债券的潜在正收益(不参与分红);


总之,20093月全球负受益高达投资额的2.6%,这表明20099月底保险公司不再像08年第三季度末一样有升值危险了(图11)。尽管其资产价值下降,偿债能力还是足够的

20099月底,资本正收益的为总投资额的4.2%。

2010-5-4 13:32:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 metamorf 于 2010-5-4 15:57 编辑

what's your question exactly ?
2010-5-4 14:51:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 3# metamorf

呃,我没说清楚...我是想让大家帮我看看有没有不合适的地方
2010-5-6 12:22:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ddddddddddd
2010-5-25 09:40:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2009年利率曲线(收益率曲线)长端的平缓上升足以弥补同期利率曲线的短端下降,同时企业债券水平下降。据以上信息,所有这些因素使得经济平衡,比之2008年年底,利率大幅上升的可能性在2009年9月底较小(图10右侧)。虽然2008年底此部门似乎对利率大幅下降的状况有点太无动于衷(图左侧2008年底的曲线几乎是平的),但在2009年9月至年底出现这种情况本应有利于资产负债管理部门的经济复苏,更何况,这种下降也早已被预先通知过了(图10曲线左侧9月底)。
]


这种文章最好能标明原文=>http://www.banque-france.fr/fr/publications/telechar/autres_telechar/risk-assessment-synthese-publique.pdf
如果LZ是作翻译练习,不建议选这种文章. 勉强翻译别人看不懂.
如果是专业, 建议不要拘泥于翻译, 着重求本意, 并作适当的理论补丁,如利率理论,Courbe des taux,何为spreads...
2010-5-26 01:28:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这种文章最好能标明原文=>http://www.banque-france.fr/fr/publications/telechar/autres_telechar/risk- ...
粤人 发表于 2010-5-26 02:28


谢谢ls回复,我就是做翻译,不过要求是翻译金融文章,所以不得不翻...请问LS是金融专业的吗,能不能讲下那个地方应该怎么解释呢?自己翻了都觉得看不懂...
2010-5-28 01:10:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 7# emilynuaa
这遍文章是面向行家, 要有综合知识才懂. 文章太长,建议找专业人士解决.
2010-5-28 08:26:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 8# 粤人
呵呵,谢谢,只可惜认识的行家都不懂法语...
2010-5-28 10:17:33

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部