找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这句话看不明白

6
回复
602
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-4-30 13:54:46

新浪微博达人勋

si je compte 4 centimes du mot source (tarif d'un traducteur relecteur étudiant), j'en suis déjà  ...
Apylana 发表于 2010-4-30 14:54



    如果我按每个字4分收钱,我已经写了95欧了,但我还要写几页。。。也就是可能说总预算(编辑部给他的钱)有上限,而那个学生编辑写太多了,超出预算了 还需要原文上下文啊。这纯属我猜的。 但是这个en用法 是 到了什么什么程度的意思,不是代词应该
2010-4-30 14:50:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

si je compte 4 centimes du mot source (tarif d'un traducteur relecteur étudiant), j'en suis déjà  ...
Apylana 发表于 2010-4-30 14:54


mot source 比如你从法文翻译成中文  
法文是   mot source
从中文翻法文
中文是   那个

en être à
到达   某一   程度

Où en es-tu dans tes recherches ? ... dans ton travail ? ... démarches ? ...

进展如何

你的文章是说
我按照     来计算
已经是   95 欧元  了

en être à    固定用法
en  如  en avoir marre (de)
2010-4-30 15:10:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这啥活这么肥,每字4分
2010-4-30 15:43:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mot source 比如你从法文翻译成中文  
法文是   mot source
从中文翻法文
中文是   那个

en être à
...
apang 发表于 2010-4-30 16:10


就直接说,需要95元 不是更直接,非要说‘到达95元的程度’, 法国人这话讲得真让人费解。
我记得,老师你曾经说过还有en arriver à, 也是到达某一程度的意思,可以换用?
2010-4-30 16:45:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这啥活这么肥,每字4分
fl_zheng 发表于 2010-4-30 16:43

我帮一同学询价,一个法国翻译的回复,帮忙修改论文的……
但是这又不是要他翻译,只是修改法语论文而已,又不用翻译……
不过我同学法语也的确不太行……
2010-4-30 16:51:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果是翻译,按法国人工费用看,这价格倒正常的。
其实,如果写的很破的话,修改比翻译累多了。。。但如果本来就写的挺好的,只是润色修改,那他这价格就太离谱了。
2010-4-30 16:56:35

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部