找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

6
回复
834
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2007-1-6 21:22:10

新浪微博达人勋

回复: 请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

呵呵....
2007-1-6 22:35:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

Comment passons-nous le week-end?
Le week-end avec lequel chaqun a trés bonne chance de repos.
没有掌握LEQUEL的用法 此词在这里是多余的
LE WEEK END EST A LA FOIS UN MOMENT DE REPOS (POUR NOUS) 或者说TT LE MONDE 但是不太提倡

On a d'habitude de réunion familliale dans le week-end pour approfondir des sentiments mutuels.
太尊重字面翻译而显得生硬无比
要改进的词语有REUNION APPROFONDIR

ET UN MOMENT FAMILIAL

Même si que on invite quelque-uns amis à faire parfaitement une promenade ou une excursion.
QUE 多余
是quelque AMIS
quelque-uns 是代词已经代替了AMIS 后面又出现AMIS
而且看中文意思 MEME SI 的用法有待斟酌

Le mien comme ci-dessus, parfois,nous allions au restraurant,parfois, j'y allais partout avec ma sœur, même comme une foue qui faire des achats dans la toute journée.

Y 代指地点状语 用法错误
还有UNE FOLLE

Je cois que c'est vraiment une bonheur si nous dînons ensemble avec des amis.
又ENSEMBLE又AVEC DES AMIS
是错误的
而且即使用SI 加DINER的话 该用条件式
La chine était toujour un pays en attachant de l'importance de l'amitié et du sentiment familial.
EN可以去掉
而且用了ETAIT的话 就证明现在已经不是这样了 IMPARFAIT的用法要改进

Normalement, les gens tres occupé n'ont pas beaucoup de chance à réunir à cause de travails,d'étude...etc.
没有尊重中文的原义                    
A CAUSE DU TRAVAIL ET DES ETUDES
这句话没有仔细构造 显得特别缺憾和累赘

Par contre dans le week-end, si nous nous asseyons en cercle, nous dînons et bavardons dans la même temps, ça sera agréable à l'amitié.

感觉在说汉语 围座一圈 而且BAVARDER的用法

Quelquefois, je promenais souvent avec ma sœur. Je l'aime bien, mais quelqun peut-être coit que c'est une chose difficile à faire.
QUELQUEFOIS 和 SOUVENT 一起用是绝对要不得的
COIT 是UNION SEXUELLE 这个词语不要出现在试卷

Personnellement, c'est la plus meilleur façon de passer le temps.C'est possible parfois je n'achète aucun,
                                        NE AUCUN 的用法


mais quand je m'étais dans le magazin ou je voyais touts les achats, ça me faisait plaisir.Si j'achète quelque chose que
             MAGASIN  
LECHER LA VITRINE 可以考虑这个...用VOIR LES ACHATS显得极端笨重

j'aime bien et je le met dans l'armoire, ce sera exellent.
Malgré il y a deux jours de week-end,mais ça me fait amuser quandmême.
????
BIEN QUE LE WEEK END NE DURE QUE DEUX JOURS



Parceque dans les quels je peux parler avec mes parents, leur accompagner à voir des membres familials, rejoindre des amis que je ne leur ont pas vu depuis longtemp, et toujours promener avec ma sœur.
还有LEUR的用法 不是间接宾语 不用LEUR
AMIS QUE JE N AI PAS VUS
De toute façon, heursement, ma vie est parfait.
                   阴性
2007-1-6 22:44:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

楼上的太强了
2007-1-6 22:54:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

还不错
多写写
2007-1-6 23:04:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

Post by 克劳德.诺
楼上的太强了
呵呵 要是考TCF这样的文章是不足能感动月卷老师的.
我也没全部翻译出来
还要 打牌呢
2007-1-6 23:08:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 请大家帮我看看这篇文章翻译的是否OK?!

谢谢了!太谢谢了:)向你学习
2007-1-6 23:09:25

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部