找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

帮忙翻译一句话,谢谢大家。

4
回复
933
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-3-17 23:31:03

新浪微博达人勋

本帖最后由 nadege 于 2010-3-18 01:37 编辑

回复 1# 小驴甜点师


    en compagnie de qqn=在。。。的陪同下,这里就是指在CLOONEY的陪同下,因为前面已经提过名字了,所以就用sa compagnie来代了。
不知道这么理解对不对?
所以大意就是,在一个酒吧里,乔治克鲁尼出售了一个他的吻,在他的陪同下,安娜海瑟薇也把一个奖杯(或者 杯子)换成了钱 (这更象描述拍卖活动)。哪个明星不怕被人们当成一个简单的摆设呢? (意思是怕被人指责没有爱心,没有社会责任感吧)
2010-3-18 01:30:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

George Clooney a vendu un baiser quand Anne Hathaway a échangé un verre en sa compagnie dans un ba ...
小驴甜点师 发表于 2010-3-17 23:31


解释,不是翻译啊

我-的-理解-是--

George Clooney  曾-(义卖-)-出售过-一个-吻

Anne Hathaway -在-酒吧-里喝了-一杯,对方为了喝这一杯付了一(大)笔钱

(如LS同学-解释-,-两件事讲的是为慈善组织集资捐款这样的事业 )

明星不怕自当被作为一样东西来被拍卖

en sa compagnie- en compagnie de ... : 在某人陪伴下

-- Il est allé voir sa mère à l'hôpital en compagnie de sa copine.
2010-3-18 10:24:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

总结就是:GC卖过一个他的香吻,而AH也在酒吧以“陪酒”做过一次金钱交易。:)
2010-3-19 01:40:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je comprends mieux mtn;merci bcp
2010-3-24 20:47:48

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部