找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

我这样翻译好不好呢

12
回复
978
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-3-14 21:09:36
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-14 21:26:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我每次写东西时,先写好中文,然后有时写的话 ,会把中文写的非常绕口,所以每次再翻译成法语时,特别的吃力,需要在脑子里再次简单化自己写的中文,但这时,翻译出来的东西跟原来中文的意思表达就不太一样了。
2010-3-14 21:50:43

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-14 21:54:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢张老师,看了你每次的修改,我有时翻译感觉 自己在进步,有时感觉一点没有进步。
2010-3-14 21:55:56

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-14 21:58:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我看来看去,对自己翻译的东西没啥太大感觉 ,一句话,就感觉 自己翻译的东西很小儿科,最多能够让句子通顺》
2010-3-14 21:58:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-14 22:00:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我看来看去,对自己翻译的东西没啥太大感觉 ,一句话,就感觉 自己翻译的东西很小儿科,最多能够让句子通顺 ...
partager 发表于 2010-3-14 21:58



    并不通顺,楼主要特别注意句法,尤其是当有几个动词的时候,除了主句那个谓语动词,其他的要么必须在不同的从句里面担当谓语,要么必须是分词式或不定式。
当然,看别人的错误总是比较容易,我也远远做不到语法上不出错。
2010-3-14 22:23:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

补充一下,主语不变的话,并列的几个谓语动词也可以,但如果动词的主语变了,就要用分句或者独立结构了。
2010-3-14 22:26:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢各位的建议,我也是看别人写的东西,怎么觉得这么清楚,看自己写的就会糊涂了。
2010-3-14 22:32:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

各位好
小弟斗胆提供另外一版本的翻译:

En tant qu'une activité commerciale, l'E-commerce a besoin de la confiance comme base pour exister et se développer. Actuellement, par rapport aux pays développés occidentaux, le climat de confiance (小弟觉得这里 climat 比 environnement 更合适) de l'E-commerce en Chine reste très en retard, qui est dû principalement à la subsistance de nombreux éléments contraignants durant la résolution des problèmes de confiance.
2010-3-15 00:15:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

l'existence et l'eveloppement de L'E commerce  que comme une activite se basent sur leur confiance. actuellement, par apport les pays occidentaux, la Chine a encore une grande distance sur l’environnement de la confiance de l’E-commerce.lors de regler les  problemes de la confiance de L'UE commerce ,il encore exist les obstacles.

小的学艺不精,仅供参考。如LZ有异议,直接忽视本帖。^_^
2010-3-15 07:01:24

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部