回复 3# zhangzhanming
merci bcp
L’appel d’offres pour la fourniture de 179 avions ravitailleurs à l’armée américaine, évalué à 35 milliards de dollars, avait été attribué une première fois à Boeing en 2003, puis une deuxième fois à Airbus (EADS) et Northrop Grumman en 2008 et à chaque fois annulé. Airbus a dû renoncer à participer à l’appel d’offres après le retrait de son allié américain Northrop Grumman. Ce retrait laisse l’Américain Boeing seul en course pour ce contrat.(一个投标,给美国空军提供179架加油机,估计金额达到350亿美元,第一次由美国的波音集团于2003年获得,然后在2008年,第二次这标归于EADS与Northrop Grumman。在此之后遭到废除。EADS就被拒绝参加投标,自美国的Northrop Grumman退出之后。它的退出就使唯一美国的波音集团签订了这样的合同。)Vives tensions(强烈的压力) En plus de(除。。之外) la France, le retrait contraint d’Airbus de l’appel d’offres a déclenché les foudres de la communauté européenne.(除法国之外,这件事在欧洲其余的国家也遭到很多控诉的声音。)
L’Allemagne et l’Espagne s’étaient inquiétées de la tournure des choses dès la fin de l’année dernière.(德国与西班牙今年开始担心这件事的走向。)
这些不是最后一段。。请张老师继续指点ing。。 |