找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

被一句话的翻译难住了,请教各位大虾

10
回复
871
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-3-5 14:53:23

新浪微博达人勋

今天大虾们都在忙哇?
2010-3-5 15:45:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

米有人哪!先睡觉觉了,明天再等咯。。。。。。
2010-3-5 16:26:25

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-5 23:18:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

先把中文写清楚好不好。。。
大户型和小户型的关系... 一大一小,与“社会效率”和“公平取舍”有关系吗?
公平取舍: 这是什*么概念?

promoteur immobilier 房地产开发商
population à faible revenu
population à moyen revenu
2010-3-5 23:37:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 sophieyc 于 2010-3-6 05:45 编辑

回复 5# Gsonic


    中文不是我写的!我也觉得很拗口!
纯中文的表达!所以也弄得我头大!
2010-3-6 05:12:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 4# zhangzhanming


    M.Zhang,看了你的翻译发现差距如此之大!!

革命之路依旧遥远,同志需要不懈努力呀!
2010-3-6 05:19:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 4# zhangzhanming


    M.Zhang,我觉得把原文的“关系”改成“对比”再翻译成中文有点儿拗口!
  哎,不过原文也够别扭的!
2010-3-6 05:44:14

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-6 07:54:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这倒是,
不过, 千万不要这样去钻.
翻译不是转圈子, 要头尾相接, 可以转成圈子. 中译法. 法译中还可以再重 ...
zhangzhanming 发表于 2010-3-6 07:54


就是啊,考虑考虑还是用“关系”吧!这种纯中文的句子还是尊重原文了!
2010-3-6 08:21:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-3-6 08:29:21

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部