找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教三个问提

11
回复
1089
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-2-4 08:43:53

新浪微博达人勋

1):和你从前的问题相似,这里是  prendre qch. À qn.  所以他说 prendre quelqu'un de votre famille  à vous  : quelqu'un de votre famille   家里人

2)你(当时)病了多长时间, 而EN指的是在若干时间内完成了某事, 比如我三天写了个论文, TGV 三个钟头到某地, 你看这都是用某段时间做成了某事 :

-- J'ai fait ma thèse en 3 jours.
-- Tu prends le TGV , en 2 heures, tu es à Marseille.
-- Tu prends cette pilule, en une minutes tu es guéri.

-- L'an dernier , j'ai peu travailler dans une ferme pendant les vacances.
-- Il a vécu avec sa copine pendant 3 ans.
-- Qu'est -ce que tu vas faire pendant la période de la fête du printemps ?

3) 在什*么事件之后, 使用的句套是 après + infinitif  passé + participe passé
而  depuis  是以来的意思
-- Après avoir mangé , il se promène.
-- Après s'être salués, ils passent à table.

-Il est malade depuis le printemps.
-Il  pleut depuis Noël.
-- Ils ne se sont pas vus depuis longtemps.
2010-2-4 09:28:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还是有一些不明白,请apang老师指点:

1. 从句的主语是la mort, 这里的la mort=quelqu'un de votre famille, 那翻译起来意思不就变成" 死人占用了你家人"?

2. pendant也是表是在若干时间内做了某事的吧, 那两者有什*么区别呢? 为什*么这里不可用pendant呢?

3. depuis后是否不能+动词不定式? 如果这句用depuis, 翻译成" 她自从看过那电影后就越来越喜欢无锡的农民了"
2010-2-5 10:10:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还是有一些不明白,请apang老师指点:

1. 从句的主语是la mort, 这里的la mort=quelqu'un de votre famille, ...
Meilleure 发表于 2010-2-5 10:10



1) 主语la mort 谓语prendre + 家里人,就是死亡您家里的一个人拿走了,夺走了, 就是家里某人去世了 。


2Pendant combien de tempsavex-vous ete malade?句子为什*么不用" en combien de temps"? en pendant+时间都表示在...期间,一段时间,那两者的差别是什*?


因为en  表述在某段时间里完成的某事,你可以说我一分钟内从西直门跑到颐和园,我三天写完一个论文,总不能说 “你用了多少天生病”, 而是说 (那时-- 过去时)你病了多长时间, 这就是他们的区别,你看我给你的例句,仔细思考他们法文意思的区别, 培养对法语的感觉,有好处。


3depuis 后面不可以用不定式,但是 depuis que 可以用从句,这样当然可以

2010-2-5 10:36:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1):和你从前的问题相似,这里是  prendre qch. À qn.  所以他说 prendre quelqu'un de votre famille ...
-- J'ai fait ma thèse en 3 jours.
-- Tu prends le TGV , en 2 heures, tu es à Marseille.
-- Tu prends cette pilule, en une minutes tu es guéri.
...
apang 发表于 2010-2-4 09:28


-- Tu prends le TGV , en 2 heures, tu es à Marseille.
-- Tu prends cette pilule, en une minutes tu es guéri.

请问apang 为什*么这两句用en?为什*么不用 dans呢
2010-2-5 11:00:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

-- Tu prends le TGV , en 2 heures, tu es à Marseille.
-- Tu prends cette pilule, en une minutes t ...
wingtann 发表于 2010-2-5 11:00






可以呀,只是意思不一样:比如:-- Tu prends le TGV , en 2 heures, tu es à Marseille.一个是只需两个小时 (用俩个小时,你就到)的意思,一个 (dans) 是两小时后到马赛的意思


2010-2-5 11:06:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 5# wingtann


Dans 是表示将来时的, 那个例句是过去时,所以不能用dans.但为什*么不能用pendant就不知道,等apang老师还有其它路过的高人指教
2010-2-5 11:10:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2.Pendant combien de temps avex-vous ete malade?句子为什*么不用 " en combien de temps"? en 和 pendant+时间都表示在...期间,一段时间,那两者的差别是什*么?

En combien de temps avez-vous été malade ?  你用多长时间生病 -- 中文也说不通呀
2010-2-5 11:13:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-5 11:23:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢LZ!
2010-2-5 11:43:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-5 12:08:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哈哈当然不是, 我是想写楼上! {:12_491:} 谢谢你
2010-2-6 12:02:53

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部