La ville était situé ___la civilisation mésopotamienne___la civilisation sémite. ___découvert dans ses archives des documents témoignant____la civilisation mésopotamienne.
A sur un lieu où domainait/laquelle avait auparavant anéant/toutefois, on a / de la supériorité de
“A sur un lieu où domainait” 和 “toutefois,” 放在一起不合适,应该淘汰
B dans une région où n'avait pas pénétré / mais uniquement / C'est pourquoi on a / du niveau de développement techonlogique de
“ n'avait pas pénétré” 和 “niveau de développement techonlogique de ” 矛盾
C loin de la sphère d'influence de / et de / Il n'est donc pas surprenant qu'on ait / de la richesse de
“
C loin de la sphère d'influence de /” 和 “est donc pas surprenant qu'on ait / de la richesse de ”矛盾,淘汰
D certes dans la sphère d'influence de / mais à proximité de / Il est donc étonnant qu'on n'ait pas / des influences étranges ayant pénétré dansw
A. 的意思是说V所在的地方M dominait,就是说有M existait, 可是后面的toutefois一出现,那就是转折了,就是应该没有M。可是On a 又是肯定,就是还是有M。supériorité是和dominait相对应的,恩,从这点上看倒是挺有道理,可是这一个toutefois,就说不通了。除非改成Toutefois, on n'a pas découvert...从逻辑上还能说通,但句子语法结构也要相对的调整。当然,这就是后话了。
C. loin de M et S, 就是没有M也没有S。donc 因此,就是没有转折了。那后半句就应该说也是没有M和S才对。实际上呢,说的是能找到M。Uh-uh. Ca passe pas.
D. 虽然只有D了,还是分析一下吧。前半句dans la sphère d'influence de M 就是说有M了。à proximité de S,也有S。后半句的表达法稍微有点儿绕。但英语和法语中常用。不好意思,没学过语言学,不知道这种表达法叫什*么。反正后半句的意思有点儿像中文中常说的要是没找到M和S那可就怪了。