找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

OK拉 谢谢大家!

6
回复
1475
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 哪位高人 能进来帮我翻译成法文啊 谢谢拉!

Post by baobao2005
她转过头冲着林雨薇小声说起了法语:“(雨微,你过来握握她们的手,很粗,肯定干过重活,她们绝对不是什么总裁千金。)就是我打括号这句 谢谢拉!



une version

Yuwei, viens leur serrer la main,tu pourras sentir les peaux rugueuses , ça vaut dire    qu'elles ont certainement fait du travail manuel, donc elles ne sont absolument pas les filles du président
2006-8-1 19:57:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 哪位高人 能进来帮我翻译成法文啊 谢谢拉!

Post by enligne
une version

Yuwei, viens leur serrer la main,tu pourras sentir les peaux rugueuses , ça vaut dire qu'elles ont certainement fait du travail manuel, donc elles ne sont absolument pas les filles du président

大感谢拉。。能不能帮忙再翻译一下。。。这段 !
2006-8-1 23:45:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 这句比较长一点。。。希望大家帮帮忙啊!谢谢拉!

pfff... dur dur...

(“楚翘,你别乱说话,不好。”
“不好,有什么不好。放心,她们听不懂法文的,一个小小的大陆妹,会说两句英文,就想装有钱人,也太天真了吧。我看现在的大陆妹,也有些太不要脸了,总想攀高枝变凤凰,灰姑娘的水晶鞋不是谁都能穿的。”

“楚翘,你怎么变得这么尖酸刻薄。”)
- 楚翘, ne raconte pas n'importe quoi, ce n'est pas poli.
- Pas poli? Pourquoi donc? Ne t'en fais pas, elles ne comprennent pas le francais. Une Continentale minable sachant 2 mots d'anglais prétent appartenir à la classe aisée... quelle naiveté! A mon avis, certaines de ces filles n'ont vraiment aucun sens de pudeur, elles revent toujours de l'ascension sociale, sans se rendre compte que les sandales de Cendrion, ce n'est pas pour tout le monde.
-Mais depuis quand es-tu devenue aussi dure?

(“你别以为就你高贵,就你是千金小姐,你就目中无人,你怎能一点风度都没有呢?真是少家教。)

Pour qui te prends-tu? la Noble dame? la Princesse? Tu te prends pour le nombril du monde, sans montrer la moindre élégance. Quelle éducation...
2006-8-2 08:56:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 这句比较长一点。。。希望大家帮帮忙啊!谢谢拉!

Post by Gros Nul
pfff... dur dur... (“楚翘,你别乱说话,不好。”“不好,有什么不好。放心,她们听不懂法文的,一个小小的大陆妹,会说两句英文,就想装有钱人,也太天真了吧。我看现在的大陆妹,也有些太不要脸了,总想攀高枝变凤凰,灰姑娘的水晶鞋不是谁都能穿的。”“楚翘,你怎么变得这么尖酸刻薄。”)- 楚翘, ne raconte pas n'importe quoi, ce n'est pas poli....

谢谢。。。。。万分感谢。。。最后一句再帮帮忙啊。。。。。。
2006-8-2 12:06:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 最后一句了。。。。很短的。。希望大家继续帮帮忙啊!谢谢拉!

大家帮帮忙啊。。。。。最后一句拉。。。。。
2006-8-2 21:54:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 最后一句了。。。。很短的。。希望大家继续帮帮忙啊!谢谢拉!

Post by baobao2005
见刘思俊已明显的向着林嘉如和王雨飞说话,张楚翘更是气不打一处来:(“我尖酸我刻薄,我少家教,你的话也有些太过了吧。只不过是说她们两句你就心疼了,她们给你什么好处了,上床了还是已经成为你的贴心小蜜了)只翻译括号里的就好!


大概意思

Quoi, moi qui suis caustique, moins cultivée, ce que tu as dit est assez excessif. Je ne leur ai reproché que quelques mots, pourquoi tu t'as affligé ainsi, c'est quoi les avantages qu'elles t'offrent, t'as déjà couché avec elles ou elles sont devenues tes amies intimes
2006-8-2 22:07:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2006-7-31 17:15:23
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部