找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

大家帮我翻译一下这句话

14
回复
649
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-1-17 00:49:55
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 03:39:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 06:22:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 10:18:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请教,这句话应该怎么翻译?谢谢Le montant de la moyenne du SMIC sur les 12 derniers mois précédants le dépôt sera majoré d’ un dixième pour une famille de 4 ou 5 personnes et d’un cinquième pour une famille de 6 personnes ou plus winnerk 发表于 2010-1-17 00:49


提交(某一个dossier)前12个月的这个相当于SMIC平均值的款额(montant)要被增大十分之一(对一个4/5人的家庭来讲)或增加1/5(对人数为6人以上的家庭)。

这里的précédant应该没有s,因为是是个动词分词,其主语为12 derniers mois ,宾语是le dépôt 即le dépôt前的12个月

从仅有的上下文看,这个dépôt不是指存钱,而是指某个dossier的提交,至于具体是什*么就要有上下文了。另外majorer是“增大”的意思而非“最大”。
2010-1-17 11:33:06

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 11:43:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

觉得 ls 的中文不如法文好.
如果不看原文. 只看译文, 非常艰涩难懂.



不过, 同意 majorer 是增加 ...
lingwaiyi 发表于 2010-1-17 11:43


不好意思,我在上面写的不是翻译,只是用中文来解释这段话。如你所说,这段话明显是某个条款(规定)中摘抄的一句,没有上下文如何谈得上翻译啊?
   我来简化一下这句话:
Le montant sera majoré d’un dixième pour une famille de 4 ou 5 personnes

et d’un cinquième pour une famille de 6 personnes ou plus

ce montant s'agit de la moyenne du SMIC sur les 12 derniers mois précédant le dépôt
2010-1-17 11:53:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 11:58:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 8# lingwaiyi


    哈哈,没事的。你说的很对,在这儿大家都是各抒己见,是不是都在理,这就不能强求啦。语言上(当然除了语法以外)很多的东西并无绝对的对错,个人有个人的理解。

===

对了,你是lingwaiyi 个谁啊?
2010-1-17 12:14:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 13:20:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复  canonromantisme

我的 ID 是 lingwaiyi.
lingwiayi 是我的 ID.
lingwaiyi 发表于 2010-1-17 13:20


噢,这个我明白。不过看你回的贴,大家都觉着你的另外一个ID是zhangzhanming
2010-1-17 13:30:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 13:37:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复  canonromantisme

大家的想法?www.xineurope.com

呵呵.
www.xineurope.com
这个我就回答不了了. 因为我不是大家.

但是 我是 lingwaiyi. 不是zhangzhanming.www.xineurope.com
我觉得你和你的"大家" 猜错了.www.xineurope.com
www.xineurope.com
不过 犯错不要紧. 套用你们的话知错能改就好

lingwaiyi 发表于 2010-1-17 13:37


嗯,这个要框起来,看来你还自己承认了...

不要太认真了哦,大家都只是在网络上娱乐娱乐滴
2010-1-17 13:49:25

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-17 14:08:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢大家的回复,这个只是我上网时看到的一句话,不太明白,就放到这里来让大家帮我翻译了,原文找不到了,不过现在这句话的意思明白了,这里的高人真是多
2010-1-17 21:32:40

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部