找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求斑竹放行至有答案-紧急求助“病危通知书”法语怎么说?

15
回复
3064
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-1-14 23:23:54

新浪微博达人勋

顶顶。。。
2010-1-15 00:47:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-15 17:43:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

notice of critical illness

avis médical de maladie grave --- 待确定
chaostade 发表于 2010-1-15 17:43


notice of critical illness--这个我也找到了
但是MALADIE GRAVE不见得危急吧我觉得
2010-1-16 00:34:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

avis de mort
2010-1-16 11:19:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LS的你确定?
2010-1-16 11:21:26

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-1-16 13:28:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我很认同etat critique
但我的LS我就是有点小意见才问的啊……
2010-1-16 14:13:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

un communiqué de l'état du patient en situation critique

不是学医的,就想为你急一下。
2010-1-16 15:37:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

病危通知书,是有中国特色的东西,表示医生曾向家属交待过病情危重,随时有生命危险。
法国不存在这个文件,也不需要家属签字。危重需要什*么样的抢救措施不需要征求家属意见,因为家属不是专业人员,即使给他时间去了解、弄明白也未必能够做出正确选择,何况是在病人病情十万火急的时候。
以前法国的法律默认只要确诊脑死亡,病人的器官就可以做为供体。现在已经更改,如果病人之前有过明确表示,拒绝器官捐献的,不能采用;如果病人未表过态,家属表示不能接受的,现在也不采用了。
如果楼主一定要翻译成法语的话,呵呵,那个把grave = mort 的肯定不行。
2010-1-16 18:30:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

L AVIS MEDICAL POUR LE  PATIENT EN ETAT CRITIQUE
不知道是不是这个,能给我答案的人现在在上班。。。。。。。。。。。
2010-1-16 21:25:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

在法国若病人非普通人物,因社会或媒体,甚至家人的要求,院方也会发布一文告或通知书的(le communiqué de l'état du patient)。目的也是让人知道病人目前状况是稳定(en situation stable), 还是病危(en situation critique)。
2010-1-16 21:28:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢11F12F的童鞋……
2010-1-16 22:33:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

在法国若病人非普通人物,因社会或媒体,甚至家人的要求,院方也会发布一文告或通知书的(le communiqué de l'état du patient)。目的也是让人知道病人目前状况是稳定(en situation stable), 还是病危(en situation critique)。

同意lrjparis

但是仍然没有等同于病危通知书的东东,因为我就是reanimteur,呵呵
2010-1-17 10:28:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

但家属要求的非常罕见。
LZ为什*么会问这个问题呢?
2010-1-17 10:30:05

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部