找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

法语比较级

8
回复
798
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2010-1-5 11:24:50

新浪微博达人勋

des millions d'emprunteurs plus faibles et plus pauvres,可以这么去翻译,如果影响你对句子的判断,不妨把形容词比较级放在一个从句中:

des millions d'emprunteurs qui sont encore plus faibles et plus pauvres (par rapport à ...)

-------------------------------------------------------------------

直接把 households 翻译成 familles 或者 foyers 好了,至于 higher-income = à haut revenue, wealthier = plus rich ,  所以可以说:

les familles qui sont plus riches que les autres et avec un revenu plus élevé que la moyenne
简单点,mot-à-mot:

les familles plus riches et avec un revenu plus élevé
2010-1-5 14:31:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

des millions d'emprunteurs plus faibles et plus pauvres,可以这么去翻译,如果影响你对句子的判断,不 ...
poissonnrie 发表于 2010-1-5 14:31

谢谢回复
我的意思是说,如果不用从句,而是直接用形容词比较级,格式是否如下
名词+plus+形容词原形
2010-1-5 16:02:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢回复
我的意思是说,如果不用从句,而是直接用形容词比较级,格式是否如下
名词+plus+形容词原形 ...
Apylana 发表于 2010-1-5 16:02


"名词+plus+形容词原形"  是什*么
2010-1-5 16:07:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"名词+plus+形容词原形"  是什*么
apang 发表于 2010-1-5 16:07

呃,就是我楼顶问的问题
比如
更富裕的家庭 le foyer plus riche
更漂亮的女人 la femme plus belle
是这样吧?
2010-1-5 16:24:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le foyer le plus riche
la femme la plus belle
这个就是最高级吧?
2010-1-5 16:29:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le foyer le plus riche
la femme la plus belle
这个就是最高级吧?
Apylana 发表于 2010-1-5 16:29


是地

不过不是形容词原形

原形用于动词

原形动词就是动词不定式

形容词和它所形容的名词要性数配合
2010-1-5 18:20:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好的,谢谢指正
2010-1-5 20:42:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

des millions d'emprunteurs plus faibles et plus pauvres

des ménages plus aisés avec plus de revenus

我觉得翻得挺好的,后面这句用ayant代替avec会好些。
2010-1-5 22:23:47

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部