j'ai recommandé 这里其实可以不用 recommander, 而用 ramener. 因为用 je recommande 意思就是 je conseille,“我向您推荐”这个意思在中文里看起来没有任何问题,但是如果直接把这个意思转到法语里面,可能像 recommender, conseiller这样的动词就有点意思偏过。所以,还是直接用ramener ,比较恰当。
然后,可以不用复合过去,而用现在时。
depuis la Chine 可以改成 de Chine ,因为depuis la Chine本身没有问题,但在此,就不如 de Chine 好。因为我们可以说 je vous appelle depuis chez moi,这里的 depuis chez moi 就是“从我家里”,而现在“我” 还在家里。但是 depuis la Chine 这个句子中,人现在已经不在中国,用depuis 就过分得强调了前面“带来”这个动作的延续性,而如果不是刻意“邀功”,那还是用 de Chine 比用 depuis la Chine 好。