2. Les paysans francais ont acquis la parite avec l'ensemble de leurs compatriotes. " Parite economique, parite des revenues", ainsi que le declarait M.Giscard. 句中的que 是什*么意
AINSI QUE 这句话中是 如 的意思 如 M.Giscard 宣称
3. Dix ans plus tard, ce petrole vert est-il aussi rentable que l'etait l'or noir. 为什*么用了etait?前半部分还是用直陈式现在时
前半部说的是现在的 AGROCARBURANT 后半截说的是想当年 所以是过去时
4. Elle a contribue pour un quart a la croissance de la production nationale. 为什*么这个pour不能省掉?
如果省略 pour
un quart 就仿佛变成了 contribuer 的直接宾语了
而 contribuer 不是直接及物动词
所以不能省略 pour
Dix ans plus tard, ce petrole vert est-il aussi rentable que l'etait l'or noir.
这句话中,aussi ... que... 表示对比,用于比较的两个对象分别是 ce pétrole(现在)和 ce pétrole(过去)
在 que 后面的 l'était l'or noir 中的 l' ,它代替的是 ce pétrole.
所以把完整的句子写出来,就是:ce pétrole vert est-il aussi rendable que ce pétrole quand il était l'or noir.
在这里,它在不影响读者理解的情况下,把句子中的一些成分省略掉了。
如同:
La vie à Paris est aussi chère qu'à Londre.
看起来,à Londre 是一个介词短语,它是没有办法作为实体去进行比较的,但是,这里是一个省略,它省略掉了 (la vie) : La vie à Paris est aussi chère que la vie à Londre.