找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

poème

13
回复
1584
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-11-29 07:43:10

新浪微博达人勋

不错~~
2009-12-10 10:27:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢~
2009-12-10 10:35:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 charmides 于 2009-12-10 17:00 编辑

回复 1# julieisy

有不少语法错误。我帮你改改。

礁石
récif
www.xineurope.comwww.xineurope.comwww.xineurope.comwww.xineurope.com[/url][/url]
作者:艾青
auteur: Ai Qing

一个浪,一个浪www.xineurope.comwww.xineurope.comwww.xineurope.comwww.xineurope.com[/url][/url]
une vague, une vague
Une vague, une autre
无休止地扑过来
se jete sans cesserwww.xineurope.com
s'y jettent sans arrêt
每一个浪都在它脚下
chacun vague tous est au dessous de ses pieds
toutes les vagues autour ses pieds
被打成碎沫、散开……
s'est frappé mousse et écarte
sont frappées en écume et s'écartent...
它的脸上和身上
dans son visage et sur son corps
son minois et sa chair
像刀砍过一样
comme s'est coupé par le couteau
semblent coupés,

但它依然站在那里
mais il debout  là-bas encore
mail il regarde encore là bas au debout
含着微笑,看着海洋……
sourit et regarde le mer
la mer en souriant...
2009-12-10 16:20:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

象儿童作品 {:12_490:}
2009-12-10 16:36:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

刚好适合我这种法语ce2水平的。。

一个浪,一个浪
les vagues, les unes après les autres,
无休止地扑过来
sans répit, déferlent,
每一个浪都在它脚下
à son pied, s'écrasent,
被打成碎沫、散开……
en écume se dispersent...
它的脸上和身上
et son visage et son corps,
像刀砍过一样
comme couverts d'entailles,
但它依然站在那里
mais toujours debout,
含着微笑,看着海洋……
souriant, il contemple l'océan...
2009-12-10 16:55:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我的法语处女诗
2009-12-10 16:56:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我的法语处女诗
zhandoufr 发表于 2009-12-10 16:56



    哈哈 我已经看完了你的 法语处女诗了 写得好棒啊
2009-12-10 23:12:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

各种版本呀~~~
2009-12-10 23:51:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢~
julieisy 发表于 2009-12-10 10:35


你翻译的方式很让人欣赏  像个舞者~
2009-12-12 19:42:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

投想不错
2009-12-20 08:17:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有人看呢
2009-12-20 08:32:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

挺好。。
2011-7-20 02:59:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 julieisy 的帖子

感谢分享啊这么老的贴自己还顶着呢
2011-7-20 07:04:26

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部