|
本帖最后由 magenta 于 2009-11-21 16:09 编辑
蒙田算中古法语吧,跟现代法语差别还是很大,表现在几个方面:
1,正字法和现在有差别。就是说,词形有差别。如果你读的是原文的版本,可能很多本来你认识的词也要查专门的词典。
但这个问题有解决办法,买IMPRIMERIE NATIONALE或者其他现代化了的版本。用现在的正字法改过。
2,即便是现代化了的版本,也还有另一个问题,他那时的语法和现在不一样,有些东西是障碍。
3,最大的一个问题,蒙田小时候是一些德国人文启蒙老师教的拉丁文,跟当时很多有教养的人一样,他的母语是拉丁文。所以他的法语非常拉丁化,如果你的法语语法不是很好的话,或者,如果你没有读过一些比较艰涩复杂的文学或哲学著作的话,即使上两个问题解决了,你还是很可能看不懂蒙田的句子。
4,蒙田的文章典故和引文比较多,没有那么好懂。需要你对古典时期的文学和哲学有一定了解。
所以,如果是为了提高法语,蒙田不是一个很好的选择,同样,莫里哀、夏多布里昂、拉辛这些人都不是很合适,还是挑一些现代的作家吧,比如,纪德很好。普鲁斯特也不错,和上面那几个人比,普鲁斯特没有那么难的。 |
2009-11-21 16:07:18
|