找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

虚心请教,天天向上!

13
回复
1384
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-11-17 20:16:40
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-17 20:27:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

恩,这句我理解了的。谢谢!
2009-11-17 20:28:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-17 20:31:04

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-17 20:33:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

啊,你火眼!是漏掉了。
2009-11-17 20:50:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

alors,ca veux dire quoi?
2009-11-17 20:50:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-17 21:11:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Au-dessus du devoir,il y a le bonheur.
这句话可能不是说幸福是建立在义务之上,相反,意思是说幸福比责任来得更重要。言下之意就是:一个不曾体会过幸福不理解幸福的人不会去很好履行他的职责。

后面的句子 cela ne l'empêche pas d'affirmer douze dans plus tard.
这个句子很可疑 ,首先,我感觉douze dans plus tard 应该是 douze ans plus tard,介词dans不会在副词plus tard前。
然后动词 affirmer是一个及物动词,因此,是否这里漏掉了一个名词或者一个代词?
2009-11-17 21:21:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Au-dessus du devoir,il y a le bonheur。
在责任上面,还是有幸福的。这个理解没有问题。前文还有个"j'etais enfant,je me faisais deja une jouissance de mon desenchantement"我翻译成,在我还是个孩子的时候,我便能在沮丧之时体会到快感。(不过,"se faire"在这里可有更合适的意思?)这样理解全文能够连贯起来,即,在通常人们认为是不幸的事情里隐藏着幸福。
cela ne l'empêche pas d'affirmer douze ans dans plus tard.这句没有拼写错误了。
2009-11-17 21:42:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢以上两位。
2009-11-17 21:42:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Cela 是指他引用的那句话的道理. 或者指那句话的原作者虽然这样说.

比如 DaLai 口头上说 "不寻求zangdu"  ...
zhangzhanming 发表于 2009-11-17 21:11



    tu as raison,mais je n ai pas compris cette phrase,surtout le facon d'utiliser le mot "empecher"
2009-11-17 21:46:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Au-dessus du devoir,il y a le bonheur.
这句话可能不是说幸福是建立在义务之上,相反,意思是说幸福比责 ...
poissonnrie 发表于 2009-11-17 21:21



    affirmer的确是个及物动词,你这一说,我也觉得奇怪了,难道印刷有误?
2009-11-17 21:50:30

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-17 22:00:46

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部